Is it der, die or das Geringschätzung?
DIE
Geringschätzung
The correct article in German of Geringschätzung is die. So it is die Geringschätzung! (nominative case)
The word Geringschätzung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Geringschätzung?
How does the declension of Geringschätzung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Geringschätzung | die Geringschätzungen |
Genitive | der Geringschätzung | der Geringschätzungen |
Dative | der Geringschätzung | den Geringschätzungen |
Akkusative | die Geringschätzung | die Geringschätzungen |
What is the meaning of Geringschätzung in German?
Geringschätzung is defined as:
[1] attitude, one person or a fact to be given little meaning and/or respect
[1] Einstellung, einer Person oder einem Sachverhalt wenig Bedeutung und/oder Respekt beizumessenHow to use Geringschätzung in a sentence?
Example sentences in German using Geringschätzung with translations in English.
[1] „Immer war und ist im Unterton deutlich so etwas wie Schadenfreude, Geringschätzung und Ironie herauszuhören, die anscheinend darauf ausgeht, lächerlich zu machen.“
[1] "It was always and is clearly something of damage to the undertone in the undertone, disregard and irony that apparently ends up to make it ridiculous"[1] „Auf die Geringschätzung des Rechts im heutigen politischen und gesellschaftlichen Leben hat auch die ursprüngliche Auffassung des Marxismus-Leninismus einen Einfluß […].“
[1] "On the disdain of the right in today's political and social life, the original view of Marxism-Leninism also has an influence [...] Ä"[1] „Diese Bedeutungslosigkeit und Geringschätzung der Frauen zieht sich konsequent durch den Film. Frauen oder Mütter spielen in dieser herrlichen Jäger-Krieger-Gesellschaft keine Rolle.“
[1] "This insignificance and disdain of women consistently draws no role through the film women or mothers in this wonderful Jäger-Krieger-Gesellschaft."[1] „Vor allem die von Frankreich ausgehenden politischen Ideen und das Interesse an der französischen Kultur, gepaart mit der Geringschätzung der südosteuropäischen Nachbarvölker gestaltete die rumänische Sprache im 19. Jahrhundert gravierend um.“
[1] "Above all, the political ideas emanating from France and the interest in French culture, paired with the disdain of the Southeast European neighboring peoples, the Romanian language in the 19oon century converted."[1] „Man versuchte, in der offiziellen Sprechweise Wörter wie ‚Kleinsprachen‘ oder ‚Minderheitensprachen‘ zu vermeiden, weil damit oft Wertungen und Geringschätzungen einhergehen.“
[1] "In which it tried to avoid words like 'small languages' or 'minority languages' in the official way of speaking, because this often goes hand in hand with evaluations and disclosures"