Is it der, die or das Satan?
DER
Satan
The correct article in German of Satan is der. So it is der Satan! (nominative case)
The word Satan is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Satan?
How does the declension of Satan work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Satan | die Satane |
Genitive | des Satans | der Satane |
Dative | dem Satan | den Satanen |
Akkusative | den Satan | die Satane |
What is the meaning of Satan in German?
Satan has various definitions in German:
[1] Theologically without plural region: the opponent of God, the devil, the tempter
[1] ohne Plural; theologisch: der Gegenspieler Gottes, der Teufel, der Versucher[2] colloquially derogation often as a swear word: malicious person
[2] umgangssprachlich abwertend; oft als Schimpfwort: boshafte PersonHow to use Satan in a sentence?
Example sentences in German using Satan with translations in English.
[1] „Der Böse aber wird in der Macht des Satans auftreten mit großer Kraft und lügenhaften Zeichen und Wundern“
[1] "But the evil will occur in the power of Satan with great strength and lying signs and surprises"[1] „Der Unterschied aber ist der, dass 1) der Satan der Urheber (πατής) der Sünde wurde, die Menschen aber der in die gute Schöpfung Gottes bereits eingedrungenen Macht der Sünde erlagen; dass 2) der Satan sich aus sich selber gegen Gott entschied, die Menschen aber durch Berückung von aussen der Liebe Gottes entrückt wurden, und 3) dass bei der Unmittelbarkeit, in welcher der Satan als reiner Geist Gotte gegenüberstand, seine Sünde direkte vollbewusste Empörung war, wogegen die Sünde der Menschen als geistleiblicher Wesen sich dadurch vollendete, dass sie, irre gemacht an Gottes Liebe, ohne diese vollbewusst zu verneinen, durch sinnliche Anziehungskraft des verbotenen Gegenstandes den entscheidenden Stoss erhielten.“
[1] “The difference is that 1) the Satan of the Copyright (πατής) became sin, but the people of the power of sin that has already entered the good creation of sin. Decided himself against God, but the people were removed by the involvement of the love of God, and 3) that in the immediacy in which Satan was opposed as a pure spirit of God, his sin was direct, fully conscious outrage, whereas the sin of the people as Spiritual beings accomplished by the fact that, misunderstood about God's love, without denying them completely, they received the decisive punch through the sensual attraction of the forbidden object "[1] „Ohne Affinität kein Ganzes, keine Welt, nicht einmal denkbar; unser Erdball ein wüstes, ewig totes Chaos.« »Satan trennt«, schreibt er anderswo, »er ist Mörder von Anfang. Christus trennt, um zu vereinen«; und ein Wahn ist es ihm, »daß man das Christentum aufgeben müsse, um die intellektuelle und soziale Freiheit zu gewinnen, oder letztere aufgeben, um das Christentum aufrecht zu erhalten«.“
[1] "Without affinity, no whole, no world, not even conceivable our world a desert, forever dead chaosä" "Satan separates", he writes elsewhere, "he is a murderer from the beginning. Christ separates to unite «; And it is a delusion for him "that Christianity has to be given up to gain intellectual and social freedom, or give up the latter to maintain Christianity". "[1] „Er wird Gog und Magog um sich scharen, zwei Völker von den Enden der Erde; der Messias wird erneut erscheinen, und nach einem fürchterlichen Endkampf, dem Armageddon, werden Satan und alle, die im gefolgt sind, vom ewigen Höllenfeuer verschlungen werden.“
[1] “He will ghog and magog around himself, two peoples from the ends of the Messiah Earth will appear again, and after a terrible final fight, the Armageddon, will be Satan and everyone who is followed by eternal hell fire will be devoured "[2] „Ohne dich zu verstehen, glaubt sie gewiß so wie alle in gleichem Fall, schonungslos von dir bespöttelt zu sein,. und so bewährst du deinen Ruf als eingefleischten ironischen Satan und ziehst mich neuen Ankömmling ins Unglück, denn schon sprechen alle mit zweideutigem Seitenblick und bittersüßem Lächeln: […]“
[2] “Without understanding you, it certainly believes that, like everyone in the same case, it is relentlessly masoned by you, Ä and so you provide your reputation as a die -hard ironic Satan and pull me new arrival, because everyone is already talking to me A ambiguous side glance and a bitter -sweet smile: […] "