Is it der, die or das Ortsname?
DER
Ortsname
The correct article in German of Ortsname is der. So it is der Ortsname! (nominative case)
The word Ortsname is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Ortsname?
How does the declension of Ortsname work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Ortsname | die Ortsnamen |
Genitive | des Ortsnamens | der Ortsnamen |
Dative | dem Ortsnamen | den Ortsnamen |
Akkusative | den Ortsnamen | die Ortsnamen |
What is the meaning of Ortsname in German?
Ortsname has various definitions in German:
[1] In a broader sense: the proper name of topographical objects
[1] im weiteren Sinne: der Eigenname von topografischen Objekten[2] In the narrower sense: the proper name of settlements
[2] im engeren Sinne: der Eigenname von SiedlungenHow to use Ortsname in a sentence?
Example sentences in German using Ortsname with translations in English.
[1] „Indischer Ozean“ ist ein Ortsname im weiteren Sinne.
[1] "Indian Ocean" is a place name in the further sense[1] „Außerdem können wir zahlreiche Ortsnamen in Ostpreußen für die Erschließung der Sprache nutzbar machen.“
[1] "In addition, we can make numerous place names in East Prussia usable for the development of the language"[1] „Viele Ortsnamen lassen sich bis heute auf germanische Siedlungen zurückführen.“
[1] "Many place names can still be traced back to Germanic settlements"[1, 2] „Doch solche Tricks waren eine kleine Erleichterung für römische Leser, die sich ja dann im zweiten, regional gegliederten Teil des Büchleins durch einen Wust bizarrer Stammes- und Ortsnamen kämpfen mussten.“
[1, 2] "But such tricks were a little relief for Roman readers, who then had to fight in the second, regionally structured part of the book with a bizarre tribal and place name"[2] „Düsseldorf“ ist ein Ortsname im engeren Sinne.
[2] "Düsseldorf" is a place name in the narrower sense[2] „Es gab in Holstein die seltsamsten Ortsnamen, sogar ein Dorf namens Berlin.“
[2] "There were the strangest place names in Holstein, even a village called Berline"[2] „Die meisten Deutschen sprechen den Ortsnamen »Rzepin« falsch aus.“
[2] "Most Germans speak the place name" Rzepin "wrongly"[2] „Als Erstes musste ich dort üben, den Ortsnamen fehlerfrei auszusprechen.“
[2] "The first thing I had to do was practice to pronounce the place name without errors"