Is it der, die or das Mundwinkel?
DER
Mundwinkel
The correct article in German of Mundwinkel is der. So it is der Mundwinkel! (nominative case)
The word Mundwinkel is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Mundwinkel?
How does the declension of Mundwinkel work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Mundwinkel | die Mundwinkel |
Genitive | des Mundwinkels | der Mundwinkel |
Dative | dem Mundwinkel | den Mundwinkeln |
Akkusative | den Mundwinkel | die Mundwinkel |
What is the meaning of Mundwinkel in German?
Mundwinkel is defined as:
[1] External game of the mouth, the lip face, on the upper and lower lip separate/combine
[1] äußerste Partie des Mundes, der Lippen; Stelle, an der Ober- und Unterlippe sich trennen/vereinenHow to use Mundwinkel in a sentence?
Example sentences in German using Mundwinkel with translations in English.
[1] An den Mundwinkeln eines Menschen lässt sich gut dessen Mienenspiel ablesen.
[1] The mouthpiece of a person can be read well his mien play[1] Die Verkäuferin zieht die Mundwinkel missmutig nach unten.
[1] The seller pulls the corners of the mouth grossly down[1] „Aus seinem Mundwinkel zischt ein Strahl Spucke.“
[1] "A beam spucke hisses from his corner of his mouth"[1] „Was ihn betrübte, war der Ausdruck der Blasiertheit, der Langeweile, des Überdrusses um die hängenden Mundwinkel in diesem reizend-rosigen Kinderpopogesicht.“
[1] "What sad, the expression of blistering, the boredom, the intact around the hanging corners of the mouth in this lovely-rosy children's pop court face" was "[1] „In seinen Mundwinkeln klebte getrockneter Speichel.“
[1] "In his corners of the mouth stuck dried saliva"[1] „Sie hält es an die Lippen und wischt sich dann die Mundwinkel aus.“
[1] "She sticks it to her lips and then wipes the corner of the mouth"[1] „Am Freitag hat sich die „heute-Show“ ausführlich über einen Politiker lustig gemacht, weil er herunterhängende Mundwinkel hat.“
[1] "On Friday, the" Today Show "made fun of a politician because he has downhill corners of the mouth"