map of ubahn

Is it der, die or das Geschlecht?

DAS

Geschlecht

The correct article in German of Geschlecht is das. So it is das Geschlecht! (nominative case)

The word Geschlecht is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Mehrheit

German declension of Geschlecht?

How does the declension of Geschlecht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Geschlecht die Geschlechter
Genitive des Geschlechts des Geschlechtes der Geschlechter
Dative dem Geschlecht dem Geschlechte den Geschlechtern
Akkusative das Geschlecht die Geschlechter

What is the meaning of Geschlecht in German?

Geschlecht has various definitions in German:

[1] to be the property of higher living things, male or female

[1] die Eigenschaft höherer Lebewesen, männlich oder weiblich zu sein

[2] Collective: The group of either all of male people or all female

[2] Kollektivum: die Gruppe entweder aller männlicher Menschen oder aller weiblicher

[3] Short for sexual part

[3] kurz für Geschlechtsteil

[4] genus, type • This meaning must be revised. - comment: Avoid synonymous list

[4] Gattung, Art • Diese Bedeutungsangabe muss überarbeitet werden. — Kommentar: Synonymauflistung vermeiden

[5] Family, clan • This meaning must be revised. - Comment: Avoid synonymous listing

[5] Familie, Sippe • Diese Bedeutungsangabe muss überarbeitet werden. — Kommentar: Synonymauflistung vermeiden

[6] Grammar: Grammatical category of major words, desires, gender words and nouns (nouns, adjectives, articles, pronouns), ie nominal words (nouns in the traditional further sense)

[6] Grammatik: grammatische Kategorie von Hauptwörtern, Beiwörtern, Geschlechtswörtern und Fürwörtern (Substantiven, Adjektiven, Artikeln, Pronomen), also von Nennwörtern (Nomen; im traditionellen weiteren Sinn)

[7] Generation • This meaning must be revised. - Comment: Avoid synonymous listing

[7] Generation • Diese Bedeutungsangabe muss überarbeitet werden. — Kommentar: Synonymauflistung vermeiden

[8] Topology: a topological invariant that serves to classify algebraic surfaces

[8] Topologie: eine topologische Invariante, die zur Klassifikation von algebraischen Flächen dient

How to use Geschlecht in a sentence?

Example sentences in German using Geschlecht with translations in English.

[1] Dass Lebewesen ein Geschlecht haben, sorgt nach Ansicht mancher für eine schnellere Ausbreitung günstiger Gene in der Gesamtpopulation einer Art.

[1] The fact that living beings have a gender, according to some of the view of a faster spread of cheaper genes in the total population of an art.

[1] „Der Vorname soll dem Kindeswohl dienen, muss das Geschlecht eindeutig anzeigen und Namencharakter haben.“[2]

[1] "The first name should serve the child's well-being, the gender must clearly show and name characters" [2]

[1] „'Ich verlange keine Bevorzugung meines Geschlechts', sagt [die amerikanische Richterin am Supreme Court] Ruth Bader Ginsburg. 'Ich verlange nur, dass unsere Brüder ihre Füße von unserem Nacken nehmen.'“[3]

[1] "'I do not require a preference for my sex," says the American judge on the Supreme Court] Ruth Bader Ginsburg.' I only demand that our brothers take their feet from our neck. '"[3]

[2] In Zeiten, zu denen die Frauen für ihre Subsistenz auf ihre Männer angewiesen waren, hatten sie guten Grund, Ehebrecherinnen sozial zu ächten, verrieten diese doch ihr eigenes Geschlecht.

[2] In times when the women were reliant for their subsistence on their men, they had a good reason to sue a socially to sue, betrayed their own gender

[2] „Bei ihren Begegnungen mit dem andern Geschlecht zeichnete sich, so war nun einmal das Leben, immer auf eine undeutliche Weise auch die Möglichkeit des Horizontalen ab und wollte in Rechnung gezogen sein.“[4]

[2] "In her encounters with the other gender, the life was now, always the possibility of horizontal and wanted to be invoiced to be taken from the horizontal way." [4]

[2] „Die Vorliebe für das andere Geschlecht teilten die Brüder.“[5]

[2] "The fondness for the other sex shared the brothers" [5]

[2] „Sein gutes Aussehen, seine sportliche Figur und nicht zuletzt sein Dreitagebart machten ihn auch für das weibliche Geschlecht attraktiv.“[6]

[2] "His good appearance, his sporty figure and last but not least his three-day design made him attractive for the female sex" [6]

[3] Der hat ja ein riesiges Geschlecht!

[3] He has a huge gender

[3] „Er mimte Ergriffenheit, und so eine Art von karger Trauer mischte er sich zurecht, wobei er seine Hände langsam zusammenführte und auf der Höhe seines Geschlechts ineinanderlegte.“[7]

[3] "He mimic seized, and so a kind of Karger grief he caught up with him, holding his hands slowly and put together at the height of his sex" [7]

[3] „Unwillkürlich legte er die freie Hand vor sein Geschlecht.“[8]

[3] "Involuntarily he put the free hand before his gender at" [8]

[3] „Die Behaarung unter den Armen war spärlich, und noch weniger Haare hatte er an seinem Geschlecht, doch aus diesen wenigen Haaren ragte sein Glied hart und unbefangen hervor.“[9]

[3] "The hairstyle under his arms was sparse, and even fewer hair he had at his gender, but from these few hairs, his link towered hard and imparted from" [9]

[3] „Sie erkannte seine Mühen, trat an ihn heran, teilte seinen alten Schlafrock auseinander und verhalf seinem Geschlecht zu neuer Kraft und Blüte.“[10]

[3] "She realized his effort, approached him, shared his old sleeping skirt apart and helped his gender to the new strength and flowering" [10]

[4] Die Amsel gehört zum Geschlechte der Drosseln.

[4] The blackbird belongs to the sexes of the throttling

[5] „Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich.“ (Lutherbibel, Prediger 1,4)

[5] "A gender, the other comes from the earth but lead Elegantichich." (Lutherbible, preacher 1.4)

[5] das julisch-claudische Geschlecht; das Geschlecht der Merowinger, Karolinger, Ottonen, Staufer, Welfen, Habsburger, Bourbonen, …

[5] The Julian Claudic Gender Locations The Gender of the Merovinger, Carolinger, Ottonen, Staufer, Welf, Habsburg, Bourbons, ...

[5] „Große Feldherren und Baumeister waren die Herrscher aus dem Geschlecht der Ramsiden.“[11]

[5] "Great Farmers and Builder were the rulers from the gender of Ramside ." [11]

[5] „Jede Landschaft, so scheint es, muß neu erobert werden von dem Geschlecht der Lebenden.“[12]

[5] "Every landscape, so it seems, must be reconquered by the gender of the living ." [12]

[6] Das Wort „Mädchen“ hat sächliches Geschlecht.

[6] The word "girl" has a true gender

[6] „Merke: Die finnische Sprache kennt kein Geschlecht, alles und jedes ist ein neutrales hän.“[13]

[6] "Note: The Finnish language knows no gender, everything and each is a neutral Hän." [13]

[6] „Bei diesen ›großen Dingen‹ prägt also dieses Geschlecht unsere Vorstellungen, und sie bleiben auch dann seltsam unberührt, wenn man andere Sprachen hinzuerwirbt, in denen das »grammatische« Geschlecht ein anderes ist.“[14]

[6] "With these" big things ", this sex shapes our ideas, and they remain strangely untouched, if one adds other languages ​​in which the" grammatical "gender is another is" [14]

[6] „Der bestimmte Artikel wird nach Geschlecht, Zahl und Fällen gebeugt.“[15]

[6] "The specific articles will be bent by gender, number and cases" [15]

[7] Wer die Kette der künftigen Geschlechter und ihre möglichen Schicksale vor sich sieht, bedenke wohl, ob er sie wirklich durch eigene Zeugung ins Leben rufen will!

[7] Anyone who sees the chain of future sexes and their potential destinies in front of themselves behaved if he really wants to bring them into life through their own proclamation

[8] Das Geschlecht einer Fläche ist die maximale Anzahl von möglichen Schnitten, nach denen die Fläche immer noch zusammenhängt.

[8] The gender of an area is the maximum number of possible cuts, after which the area is still merging