Is it der, die or das Geiß?
DIE
Geiß
The correct article in German of Geiß is die. So it is die Geiß! (nominative case)
The word Geiß is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Geiß?
How does the declension of Geiß work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Geiß | die Geißen |
Genitive | der Geiß | der Geißen |
Dative | der Geiß | den Geißen |
Akkusative | die Geiß | die Geißen |
What is the meaning of Geiß in German?
Geiß has various definitions in German:
[1] Zoology, Austrian, Swiss, southern German, West Middle German: goat, especially the female animal
[1] Zoologie, österreichisch, schweizerisch, süddeutsch, westmitteldeutsch: Ziege, insbesondere das weibliche Tier[2] Zoology: Female Animal of the Dam deer
[2] Zoologie: weibliches Tier des Damwilds[3] Zoology: female chamois, female animal of the gamswild
[3] Zoologie: weibliche Gämse, weibliches Tier des Gamswilds[4] Zoology: female deer, female animal of the deer
[4] Zoologie: weibliches Reh, weibliches Tier des Rehwilds[5] Zoology: Female Animal of Steinwild
[5] Zoologie: weibliches Tier des Steinwilds[6] Mythology, fairy tale, fairy tale form: shape/figure of a fairy tale of the brothers Grimm (as "The wolf and the seven young Geißlein" or "The wolf and the seven goats"). Ease mother/goat mother of the young goats
[6] Mythologie, Märchen, Märchengestalt: Gestalt/Figur eines, im deutschsprachigen Raum eines der bekanntesten, Märchen der Brüder Grimm (als „Der Wolf und die sieben jungen Geißlein“ oder „Der Wolf und die sieben Geißlein“) bekannt; Mutter/Geißenmutter der jungen GeißleinHow to use Geiß in a sentence?
Example sentences in German using Geiß with translations in English.
[1] „In der Ziegenherde befindet sich eine Geiß, die im Begriff ist, ein Junges zu werfen.“
[1] "In the herd of goat there is a goat that is about to throw a young" "[2]
[2][3]
[3][4]
[4][5]
[5][6] „Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein und hatte sie lieb, wie eine Mutter ihre Kinder liebhat.“
[6] "It was once an old goat, she had seven young doors and loved her, like a mother her children love"