Is it der, die or das Geisterhand?
DIE
Geisterhand
The correct article in German of Geisterhand is die. So it is die Geisterhand! (nominative case)
The word Geisterhand is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Geisterhand?
How does the declension of Geisterhand work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Geisterhand | die Geisterhände |
Genitive | der Geisterhand | der Geisterhände |
Dative | der Geisterhand | den Geisterhänden |
Akkusative | die Geisterhand | die Geisterhände |
What is the meaning of Geisterhand in German?
Geisterhand is defined as:
[1] mostly with an ironic undertone: If something happens for which a supernatural explanation can at least be claimed, in the sense of "invisible power" or "higher power"
[1] zumeist mit ironischem Unterton: wenn etwas geschieht, für das eine übernatürliche Erklärung zumindest behauptet werden kann, im Sinne von „unsichtbare Kraft“ oder „höhere Macht“How to use Geisterhand in a sentence?
Example sentences in German using Geisterhand with translations in English.
[1] Ihr war, als habe eine Geisterhand die Gardine bewegt.
[1] She was as if a ghost hand moved the curtain[1] Plötzlich schloss sich das Scheunentor wie von Geisterhand.
[1] Suddenly the barn gate closed as if from Geisterhandä[1] „Die Jahre schwanden und ich zog | Als Zitherspieler durch das Land, | Als ich in einer stillen Nacht | Die alte Fabel wieder fand | Vom Sämann, der den Samen warf; | Da ward mir ein Erinnern licht, | Ich spürte jenen Körnerwurf | Wie Geisterhand im Angesicht.“
[1] “The years swore and I pulled | As a zither player through the country, | When I was in a quiet night The old fable found again | From the sower that the seed adhesive | Then I remembered a light, | I felt that körner throw | How ghost hand in the face "[1] Der Begriff „wie von Geisterhand“ spielt mit dem Gruseleffekt, den das Unerfindliche, Unerklärbare, Unheimliche insbesondere - aber nicht nur - auf Kinder hat.
[1] The term "as if by ghost" plays with the scary effect, which the unknown, inexplicable, uncanny - but not only - on children[1] „Meine Mutter fixierte eine Tür, die sich vor Ewigkeiten wie durch Geisterhand geöffnet und einen Mann mit dichtem Schnurrbart hineingelassen hatte.“
[1] "My mother fixed a door that opened for ages as if by ghost hand and let a man with a tight mustache" had left it in "[1] „Der Rollstuhl glitt über das Linoleum wie von Geisterhand.“
[1] "The wheelchair slid over the linoleum as from ghosthandä"