map of ubahn

Is it der, die or das Gefälle?

DAS

Gefälle

The correct article in German of Gefälle is das. So it is das Gefälle! (nominative case)

The word Gefälle is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Flucht

German declension of Gefälle?

How does the declension of Gefälle work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Gefälle die Gefälle
Genitive des Gefälles der Gefälle
Dative dem Gefälle den Gefällen
Akkusative das Gefälle die Gefälle

What is the meaning of Gefälle in German?

Gefälle has various definitions in German:

[1] General: The degree of inclination of a street or a site

[1] allgemein: der Grad der Neigung einer Straße oder eines Geländes

[2] A difference in a higher value in a higher value in a qualitative or quantitative measurement variable

[2] ein sich von einem höheren zu einem niederen Wert bewegender Unterschied in einer qualitativen oder quantitativen Messgröße

[3] Swiss: The slope, the inclination or the tendency to a certain behavior

[3] schweizerisch: der Hang, die Neigung oder die Tendenz zu einem bestimmten Verhalten

[4] Right: due interest - authorities, church or judicial income, income or levies (Middle Ages by the end of 19oon)

[4] Recht: fälliger Zins - obrigkeitliche, kirchliche oder gerichtliche Erträge, Einkünfte oder Abgaben (Mittelalter bis Ende 19. Jahrhundert)

How to use Gefälle in a sentence?

Example sentences in German using Gefälle with translations in English.

[1] Diese Straße hat achtzehn Prozent Gefälle.

[1] This street has eighteen percent of

[2] „Das Gefälle zwischen den beiden Koreas ist riesig, weit größer als einst zwischen der Bundesrepublik und der DDR.“

[2] "The gradient between the two Koreas is huge, much larger than once between the Federal Republic and the GDRE"

[3]

[3]

[4] „Die Entrichtung von Gefällen in Radebeul an Abgesandte des Domstifts Meißen um 1520“ (Titel eines Gemäldes Walther Wittings)

[4] "The payment of slopes in Radebeul to emissaries of the Meißen cathedral pens around 1520" (title of a painting Walther Witting)