map of ubahn

Is it der, die or das Freisetzung?

DIE

Freisetzung

The correct article in German of Freisetzung is die. So it is die Freisetzung! (nominative case)

The word Freisetzung is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Wiederaufbau

German declension of Freisetzung?

How does the declension of Freisetzung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Freisetzung die Freisetzungen
Genitive der Freisetzung der Freisetzungen
Dative der Freisetzung den Freisetzungen
Akkusative die Freisetzung die Freisetzungen

What is the meaning of Freisetzung in German?

Freisetzung is defined as:

[1] The release of something or the released

[1] das Freisetzen von etwas oder auch das Freigesetztwerden

[1a] The suspension

[1a] die Aussetzung

[1b] The free

[1b] das Freiwerden

How to use Freisetzung in a sentence?

Example sentences in German using Freisetzung with translations in English.

[1a] „Der Begriff der Freisetzung ist in Artikel 2 Nr. 3 Freisetzungsrichtlinie 2001/18/EG definiert also jede Art von absichtlichem Ausbringen eines GVO oder einer Kombination von GVO in die Umwelt, bei dem keine spezifischen Einschließungsmaßnahmen angewandt werden, um ihren Kontakt mit der Bevölkerung und der Umwelt zu begrenzen und ein hohes Sicherheitsniveau für die Bevölkerung und die Umwelt zu erreichen.“

[1a] “The concept of release is in Article 2 NR 3 NR 3 SPECTION DISCOME 2001/18/EC defines any kind of intentionally exposing a GMO or a combination of GMO into the environment, in which no specific inclusion measures are applied to contact your contact To limit the population and the environment and to achieve a high level of security for the population and the environment. ”

[1a] „Die Freisetzung im Sinne des Gentechnikgesetzes ist das gezielte Ausbringen von gentechnisch veränderten Organismen in die Umwelt als zeitlich befristeter und räumlich begrenzter Versuchanbau.“

[1a] "The release in the sense of the genetic engineering law is the targeted spending of genetically modified organisms into the environment as a temporary and spatially limited testing" "

[1b] „Die größte Freisetzung an radioaktiven Substanzen in den USA war der Bruch eines Dammes bei Church Rock, der giftige Schlämme aus dem Uranbergbau zurückhalten sollte.“

[1b] "The greatest release of radioactive substances in the United States was the break of a dam at Church Rock, which should hold up toxic sludge from uranium mining"

[1b] „Bezogen auf die Gesamtmenge an Freisetzungen wurden luftgetragen ca. 1 × 10 hoch 18 Becquerel (Edelgase, Jod 131, Cäsium 134 und 137) und wassergetragen ca. 2 × 10 hoch 16 Becquerel (Jod 131, Cäsium 134 und 137) freigesetzt.“

[1b] “In relation to the total amount of releases, approx. 10 high 18 Becquerel (noble gases, iodine 131, Caesium 134 and 137) and water carried approx. 2 × 10 high 16 Becquerel (iodine 131, Caesium 134 and 137) released. "