map of ubahn

Is it der, die or das Februar?

DER

Februar

The correct article in German of Februar is der. So it is der Februar! (nominative case)

The word Februar is masculine, therefore the correct article is der.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Substanz

German declension of Februar?

How does the declension of Februar work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Februar die Februare
Genitive des Februar des Februars der Februare
Dative dem Februar den Februaren
Akkusative den Februar die Februare

What is the meaning of Februar in German?

Februar is defined as:

[1] Second, 28-day (in league years 29-day) and thus a shortest month in the calendar year

[1] zweiter, 28-tägiger (in Schaltjahren 29-tägiger) und somit kürzester Monat im Kalenderjahr

How to use Februar in a sentence?

Example sentences in German using Februar with translations in English.

[1] Der Februar folgt auf den Januar.

[1] February follows the January

[1] „Es ist ein später, milder Februar.“[4]

[1] "It is a later February" [4]

[1] „Als ich als einziger eine sinnlose Magenresektion überstand, ließ er mich gesundpflegen und schickte mich in den ersten Tagen des Februars nach Buchenwald zurück, das ich jedoch nach endlosen Transporten nie erreichen sollte; denn da kam in der Nähe der Stadt Eisleben jener schöne Maientag mit dem blühenden Flieder, unter den ich mich verkroch.“[5]

[1] “When I was the only one to survive a senseless stomach resection, he let me healthy and sent me back to Buchenwald in the first days of February, which I should never reach after endless transportation because there was near the City of Eisleben that beautiful Maienag with the flowering lilac, under which I crooked "[5]

[1] „Mitte Februar schickte er ihr eine Ansichtenkarte.“[6]

[1] "In mid -February he sent her a viewing card" [6]

[1] „Der Geburtstagsmonat meiner Mutter, der Februar, ist keine geeignete Zeit fürs Radfahrenlernen.“[7]

[1] "My mother's birthday month, February, is not a suitable time for cycling learning" [7]

[1] „So ging ich Ende Februar in die Bahnhofstraße.“[8]

[1] "So I went to Bahnhofstrasse at the end of February" [8]

[1] „Aber wenn er ehrlich gewesen wäre, hätte er zugeben müssen, daß es keine große Bedeutung hatte, daß sie ihre Sommersachen noch im Schrank hängen hatte – es war Februar.“[9]

[1] "But" but if he had been honest, he should have admitted that it was not very important that she still had her summer things in the closet - it was February "[9]

[1] „Denn da vorn im Eis ist ein Loch, kein kreisrundes, wie der Röckenwagner es sich jedes Jahr hackt, um, oft erst im Februar, nach Silvesterkarpfen oder Barschen zu fischen.“[10]

[1] "Because there is a hole in front of the ice, not a circular round, like the Röckenwagner it chopped every year, often only in February, after New Year's carp or perch" [10]

[1] „Pistorius erschoss Reeva Steenkamp am 14. Februar 2013[.] […] Nach dem 7. Februar hätten sich die [sic!] Pistorius und Steenkamp nur liebevolle Nachrichten geschrieben, so der Anwalt.“[11]

[1] "Pistorius shot Reeva Steenkamp on February 14, 2013 [.] […] After February 7th, the [Sicäower] Pistorius and Steenkamp only wrote loving news, according to the lawyer." [11]