map of ubahn

Is it der, die or das Elend?

DAS

Elend

The correct article in German of Elend is das. So it is das Elend! (nominative case)

The word Elend is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Beziehung

German declension of Elend?

How does the declension of Elend work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Elend
Genitive des Elends
Dative dem Elend dem Elende
Akkusative das Elend

What is the meaning of Elend in German?

Elend has various definitions in German:

Originally: the country outside its own home, the stranger, developed from it: living abroad, living abroad

[1] ursprünglich: das Land außerhalb der eigenen Heimat, die Fremde, daraus entwickelt: das Wohnen in der Fremde, das Wohnen im Ausland

[2] Condition of help and lawlessness and the resulting state of suffering, grief and misfortune

[2] Zustand von Hilf- und Rechtlosigkeit und die daraus resultierende Befindlichkeit des Leides, des Kummers und des Unglücks

[3] Material deficiency

[3] materieller Mangel

How to use Elend in a sentence?

Example sentences in German using Elend with translations in English.

[1] Das Elend bauen heißt, im fremden Land zu wohnen, wo man wartete, aus dem Elend heimkehren zu können.

[1] Building misery means living in the foreign country where you were waiting to be able to return from the misery

[2] Nach ihrer Flucht aus Jugoslawien sind sie ins Elend geraten.

[2] After their escape from Yugoslavia, they got into misery

[2] Die Kleine saß da in ihrem Sessel, ein Häufchen Elend nur, und knetete ihr Taschentuch mit den feinen Stickereien.

[2] The little one was sitting in her armchair, a pile of misery just, and kneaded her handkerchief with the fine embroidery

[2] Als ich in das Kinderzimmer kam, fand ich das heulende Elend vor: alle beide schnauften und schneutzten sich und hatten ganz rot geränderte Augen.

[2] When I came into the children's room, I found the howling misery: both of them snorted and faded and had a very red eye

[2] Als er in den Garten kam, sah er das ganze Elend mit eigenen Augen.

[2] When he came into the garden, he saw the whole misery with his own eye

[2] „Besonders grämte ich mich, daß Lucia binnen kurzem, wenn sie im Elend und wohl auch in der Schande an mich zurückdachte, mich als erste Ursache ihres Unglücks verabscheuen und hassen mußte.“

[2] "I particularly groom that Lucia, if she thought back to me in misery and probably also in the shame, would have to loathe and hate me as the first cause of her misfortune"

[3] Einerseits leben die Einwohner der Favelas im Elend, aber andererseits schafft eben diese Umgebung eine Kultur, aus der große Kunst entsteht.

[3] On the one hand, the residents of the favelas live in misery, but on the other hand, this environment creates a culture that creates great art

[3] Wenn man einmal im Elend gelandet ist, ist es schwer, aus eigener Kraft wieder herauszukommen.

[3] Once you have ended up in misery, it is difficult to get out on your own

[3] „Doch sie brauchten nicht lange, um der Armut, dem Gestank und dem Elend zu begegnen.“

[3] "But they didn't take long to meet poverty, stench and misery" to meet "

[3] „Dabei waren die Mieter des Vorderhauses privilegiert, im zweiten und dritten Hinterhof wohnte das Elend.“

[3] "The tenants of the front house were privileged, in the second and third back yard the misery lived"

[3] „Wann das Elend begann, daran kann er sich kaum erinnern.“

[3] "When the misery began, he can hardly remember that"

[2, 3] Denke ich an Deutschland, ist mir auch nach Schrei'n

[2, 3] I think of Germany, I also like to scream

Faellt mir soviel Hass, Not und Elend ein

I think so much hatred, need and misery

Dann seh ich die Erde zu Asche verbrannt

Then I see the earth burned into ash

Hier bin ich geboren, auch das ist mein Land.

I was born here, that's my country too