map of ubahn

Is it der, die or das Bauchgefühl?

DAS

Bauchgefühl

The correct article in German of Bauchgefühl is das. So it is das Bauchgefühl! (nominative case)

The word Bauchgefühl is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

Kuchen

German declension of Bauchgefühl?

How does the declension of Bauchgefühl work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Bauchgefühl die Bauchgefühle
Genitive des Bauchgefühles des Bauchgefühls der Bauchgefühle
Dative dem Bauchgefühl dem Bauchgefühle den Bauchgefühlen
Akkusative das Bauchgefühl die Bauchgefühle

What is the meaning of Bauchgefühl in German?

Bauchgefühl is defined as:

[1] colloquially: a assessment of something based on intuition and not on a rational consideration

[1] umgangssprachlich: eine auf Intuition und nicht auf rationaler Überlegung beruhende Einschätzung von etwas

How to use Bauchgefühl in a sentence?

Example sentences in German using Bauchgefühl with translations in English.

[1] Er hat sich mehr aus einem Bauchgefühl heraus für dieses Fach entschieden.

[1] He decided more for this subject out of a gut feeling

[1] »Mein Bauchgefühl sagt mir, dass da etwas nicht stimmt.«

[1] "My gut feeling tells me that something is not true"

[1] »Wenn mir mein Bauchgefühl sagt, dieser Mieter gefällt mir nicht, dann nehme ich natürlich einen anderen.«

[1] "If my gut feeling tells me, I don't like this tenant, then of course I take another person"

[1] »Im Nachhinein hat sich mein Bauchgefühl bewahrheitet.«

[1] "In retrospect, my gut feeling has come true"

[1] »Ich habe bei diesem Kindergarten ein gutes Bauchgefühl, da können wir unser Kind hingeben.«

[1] "I have a good gut feeling with this kindergarten, so we can indulge in our child"

[1] Kaufentscheidungen werden häufig aus einem Bauchgefühl heraus und nicht rational getroffen - wie uns das Fach Marketing an der Uni belegt.

[1] Buying decisions are often made from a gut feeling and not rationally hit - as the subject of marketing at the university

[1] „Von der Marktforschung hält der Filmproduzent Nico Hofmann nichts, vielmehr vertraut er auf sein Bauchgefühl: »[…]«.“

[1] "The film producer Nico Hofmann does not think of market research, rather he trusts his gut feeling:" [...] "Ä"

[1] Die Differenz zwischen dem Bauchgefühl der Unsicherheit und der tatsächlichen Kriminalität scheint angesichts der seit Jahrzehnten zurückgehenden Statistik größer zu werden.

[1] The difference between the gut feeling of uncertainty and actual crime seems to be greater

[1] „Wie wir Entscheidungen treffen, hängt von zwei Bewertungssystemen ab: Verstand und Bauchgefühl - Intuition - Unterbewusstes. Der Verstand entscheidet nach Logik, der Bauch danach, ob es sich wohlig und gut anfühlt.“

[1] "As we make decisions depends on two evaluation systems: mind and gut feeling - intuition - subconscious look The mind decides according to logic, the belly afterwards whether it feels comfortable and good."

[1] „Bei alledem kann sich das Bauchgefühl ziemlich sicher sein, straflos davon zu kommen. »Niemand wird je zugeben, dass er eine wichtige Entscheidung aufgrund unbewusster Faktoren oder gar Vorteile getroffen hat«, sagt [Daniel] Kahneman.“

[1] "With all of this, the gut feeling can be pretty sure to come without a unpunished" Nobody will ever admit that he has made an important decision based on unconscious factors or even advantages, "says [Daniel] Kahneman."

[1] „Jeder Mensch verfügt über gefühltes Wissen, das wir als Bauchgefühl kennen, aber oft nicht wahrnehmen.“

[1] "Everyone has felt that we know as a gut feeling, but often not perceive"

[1] „Algorithmen entscheiden in Zukunft, ob wir einen Job bekommen oder nicht. Erfahrung und Bauchgefühl werden ersetzt durch emotionslose Beurteilung.“

[1] "Algorithms will decide in the future whether we will get a job or not an experience and gut feeling are replaced by emotionless assessment."

[1] „Sich vom Bauchgefühl leiten lassen oder auf die Willenskraft setzen - beide Rezepte können von Erfolg gekrönt sein im Leben, im Sport, bei der Arbeit.“

[1] "Let yourself be guided by the gut feeling or rely on the willpower - both recipes can be successful in life, in sport, at work"

[1] „So vertrauen manche Menschen besonders ihrer Intuition (was erstmal nicht unbedingt problematisch ist), haben aber wenig Interesse daran, ihr Bauchgefühl durch stichhaltige Beweise abzusichern.“

[1] "This is how some people particularly trust their intuition (which is not necessarily problematic at first), but are of little interest in securing their gut feeling by means of valid evidence"