Is it der, die or das Abtrieb?
DER
Abtrieb
The correct article in German of Abtrieb is der. So it is der Abtrieb! (nominative case)
The word Abtrieb is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Abtrieb?
How does the declension of Abtrieb work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Abtrieb | die Abtriebe |
Genitive | des Abtriebs des Abtriebes | der Abtriebe |
Dative | dem Abtrieb dem Abtriebe | den Abtrieben |
Akkusative | den Abtrieb | die Abtriebe |
What is the meaning of Abtrieb in German?
Abtrieb has various definitions in German:
[1] Technology: Submission of strength to a wave
[1] Technik: Abgabe von Kraft auf eine Welle[2] Agriculture: Return of the cattle from the (higher) pasture
[2] Landwirtschaft: Rückholung des Viehs von der (höhergelegenen) Weide[3] Kitchen, no plural: opened mass of butter and eggs
[3] Küche, kein Plural: aufgeschlagene Masse aus Butter und Eiern[4] Wood administration: Cancelzen of trees
[4] Holzwirtschaft: Abholzen von Bäumen[5] Chemistry: removal of chemical substances, decomposed fabric
[5] Chemie: Entfernen von chemischen Stoffen, zersetzter StoffHow to use Abtrieb in a sentence?
Example sentences in German using Abtrieb with translations in English.
[1] „Von zwei gleichgearteten Ölpumpen (Abb. 28) dient die eine als Generator (Antrieb), die andere als Motor (Abtrieb).“
[1] "Of two oil pumps of the same, one of the same serves as a generator (drive), the other as a motor (downforce)."[2] Der Abtrieb der Kühe von der Oberalm steht an.
[2] The downforce of the cows from Oberalm is one[3] Butter und Eier schaumig schlagen und dann die Zitronenschale unter den Abtrieb heben.
[3] Beat the butter and eggs until frothy and then lift the lemon peel under the downforce[4] „Ist ein schon starker Baum nicht geradezu im Wege, so verzichte man lieber auf den Abtrieb; ist er aber überflüssig oder störend durch seine Höhe, so muß man es wagen.“
[4] "If an already strong tree is not in the way, it is better to do without the outlaws, but it is superfluous or annoying due to its height, so you have to wager" "[5] „Um den Abtrieb zu beginnen, füllt man die Retorte mit dem zu behandelnden Rohgute und lässt den Dampf einströmen.“
[5] "To start the downforce, fill the retort with the raw guy to be treated and let the steam flow in"[5] „Die Kohle E K II bildet in der Hitze viel Abtrieb und ist aus diesem Grund weniger zu empfehlen.“
[5] "The coal E K II forms a lot of downforce in the heat and is therefore less recommended"