Is it der, die or das Überwindung?
DIE
Überwindung
The correct article in German of Überwindung is die. So it is die Überwindung! (nominative case)
The word Überwindung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Überwindung?
How does the declension of Überwindung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Überwindung | die Überwindungen |
Genitive | der Überwindung | der Überwindungen |
Dative | der Überwindung | den Überwindungen |
Akkusative | die Überwindung | die Überwindungen |
What is the meaning of Überwindung in German?
Überwindung has various definitions in German:
[1] Strive/reach a desired result despite a hindrance circumstances
[1] Anstreben/Erreichen eines gewünschten Ergebnisses trotz hinderlicher Gegebenheiten[2] Strive for a goal against internal resistance considered valuable
[2] Anstreben eines als wertvoll angesehenen Ziels gegen innere WiderständeHow to use Überwindung in a sentence?
Example sentences in German using Überwindung with translations in English.
[1] „Sie hatten sich abgefunden mit dem bürgerlichen juste milieu, ihr Ideal war die Überwindung des Proletariers durch den kleinen gehobenen Bürger.“
[1] "They had resigned themselves to the bourgeois Juste Milieu, their ideal was to overcome the proletarian through the small, upscale mayor"[1] „Erst nach Überwindung der Inflation erschien die erste Dauerserie mit dem neuen Reichsadler, dem wichtigsten Hoheitszeichen des Weimarer Staates.“
[1] "Only after overcoming inflation did the first permanent series with the new Reichsadler, the most important sovereignty of the Weimar State" appear "[1] „Da braucht es die Überwindung des Weibes durch eine anzügliche Zote nicht mehr.“
[1] "Overcoming the women is no longer needed by a suggestive rank"[2] „Es kostete ihn viel Überwindung, nicht das Unkraut zu jäten, das hier und da seinen schönen Kornteppich verunzierte, aber er konnte nicht dem Evangelium zuwiderhandeln, in dem befohlen wird, das gute Korn vom Unkraut nicht vor der Ernte zu scheiden.“
[2] “It cost him a lot of overcoming, not the weeds that were disgusting here and there, but he could not counter the gospel in which the weeds were not to be avoided before harvesting the good grain "[2] „Ziel von Challenges ist Aufmerksamkeit, die von Mutproben Überwindung. Damit bilden Challenges anders als Mutproben nicht den Charakter, sondern höchstens Verletzungen und Fan-Community. Challenges brauche es Warwitz zufolge weniger [...], Mutproben mehr.“
[2] “The goal of Challenges is attention, which, in this way, forms challenges, unlike test samples, not the character, but at most injuries and fan community. Challenges, according to Warwitz, need less [...], more tests of courage. "[2] „Ich habe mir oft gesagt, daß Sophie meine erste Weigerung vielleicht mit einer heimlichen Erleichterung aufnahm und daß ihr Vorschlag ein gut Teil Überwindung in sich schloß.“
[2] "I have often told myself that Sophie might take my first refusal with a secret relief and that her proposal has a good part overcoming"