Is it der, die or das Zwielicht?
DAS
Zwielicht
The correct article in German of Zwielicht is das. So it is das Zwielicht! (nominative case)
The word Zwielicht is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Zwielicht?
How does the declension of Zwielicht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Zwielicht | — |
Genitive | des Zwielichts des Zwielichtes | — |
Dative | dem Zwielicht dem Zwielichte | — |
Akkusative | das Zwielicht | — |
What is the meaning of Zwielicht in German?
Zwielicht has various definitions in German:
[1] Light that occurs at dusk
[1] Licht, das sich in der Dämmerung einstellt[2] Light that occurs when different light sources are perceived at the same time
[2] Licht, das zustande kommt, wenn gleichzeitig unterschiedliche Lichtquellen wahrgenommen werden[3] Translated: Unclear state that often indicates forms of illegality
[3] übertragen: unklarer Zustand, der oftmals Formen der Illegalität andeutetHow to use Zwielicht in a sentence?
Example sentences in German using Zwielicht with translations in English.
[1] Im Zwielicht kann man nicht gut lesen.
[1] In the twilight you cannot read well[1] Nachdem sich ihre Augen an das Zwielicht gewöhnt hatten, konnte sie das Scheunetor am anderen Ende des Sattelplatzes ausmachen.
[1] After her eyes got used to the twilight, she was able to turn out the barnor at the other end of the saddle area[1] „Durch ein Zwielicht, das so regungslos, so weit wie eine Nacht auf See ist, fahren sie dahin.“
[1] "Through a twilight that is as motionless, as far as a night at sea, drive there"[2] „Ein anderes Mädchen tänzelt im Brooklyner Zwielicht vorüber, und Riesel, dieser Rowdy, stelzt hinter ihr her und bewegt sich wie ein Affe.“
[2] "Another girl dances in the Brooklyner Zwielicht, and Riesel, this Rowdy, stilts after her and moves like a monkey" "[2] „Als Roman Bertinis Augen sich an das Zwielicht gewöhnt hatten, entdeckte er hinten links an der Wand das Loch.“
[2] "When Roman Bertiis eyes got used to the twilight, he discovered the holes at the back left of the wall"[2] „Hatte man sich an das Zwielicht gewöhnt, verlor sich auch der Schimmer des Unwirklichen, der wie Patina über Menschen und Dingen schwebte.“
[2] "If you got used to the twilight, the shimmer of the unreal, who like patina about people and things, was lost"[3] Manche Banken sind durch ihr Geschäftsgebaren ins Zwielicht geraten.
[3] Some banks got into the twilight through their business behavior