Is it der, die or das Zumutung?
DIE
Zumutung
The correct article in German of Zumutung is die. So it is die Zumutung! (nominative case)
The word Zumutung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Zumutung?
How does the declension of Zumutung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Zumutung | die Zumutungen |
Genitive | der Zumutung | der Zumutungen |
Dative | der Zumutung | den Zumutungen |
Akkusative | die Zumutung | die Zumutungen |
What is the meaning of Zumutung in German?
Zumutung is defined as:
[1] cheek, disrespect, unacceptable behavior or result
[1] Frechheit, Respektlosigkeit, inakzeptables Verhalten oder ErgebnisHow to use Zumutung in a sentence?
Example sentences in German using Zumutung with translations in English.
[1] Dieser Artikel ist eine Zumutung!
[1] This article is a hearing[1] Diese Forderung wird als Zumutung empfunden.
[1] This claim is perceived as an imposition[1] Ich weiß, es ist eine Zumutung, aber könnten Sie heute eine halbe Stunde länger bleiben?
[1] I know it is an imposition, but could stay today for half an hour longer[1] Dass wiederum Xenophobie in allen Gesellschaften vorkommt bedeutet, dass sie nicht an eine bestimmte Gesellschaftsform gebunden, sondern Folge einer Zumutung ist, die eine jede Gesellschaft dem Menschen aufbürdet. Doch welche Zumutung ist das? […]
[1] The fact that xenophobia occurs in all societies means that it does not bound to a certain form of society, but the consequence of an imposition that every society affects people but what is unreasonable is diet [...][1] „Ach, nein, das Altwerden ist eine Zumutung und die niederträchstigste, obszönste und größte Gemeinheit eines Lebens.“
[1] "Oh, no, becoming old is an imposition and the most merged, obscene and greatest meanness of a suture" "[1] „Wir empfinden es beide als Zumutung, vor der Kirche mit Reis beworfen zu werden und stehend, mit einem Glas Sekt in der Hand, auf die Gesellschaftsspiele oder Gedichte im Anschluss zu warten, die zu einer deutschen Hochzeit gehören wie der Baumstamm vor dem Standesamt.“
[1] “We both find it unreasonable to be thrown at the church in front of the church and standing standing, with a glass of sparkling wine in hand, for the board games or poems that belong to a German wedding like the tree trunk the registry office "[1] „Als er aber diesem in der Unterredung, die sie vor der Versammlung hatten, einige Winke rücksichtlich der Vorteile gab, die auch den Comanchees von einem nähern Verbande mit dem Seeräuber zufließen müßten, warf der edle Mexikaner die bloße Zumutung mit einer Verachtung von sich, die dem Miko für immer den Mund schloß.“
[1] “But when he gave this in the conversation that they had before the meeting, a few attitudes of the advantages, which would also have to go to the Comanches from a approach, the noble Mexican threw the mere imposition with contempt of itself that the miko closed forever "