Is it der, die or das Zerstörung?
DIE
Zerstörung
The correct article in German of Zerstörung is die. So it is die Zerstörung! (nominative case)
The word Zerstörung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Zerstörung?
How does the declension of Zerstörung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Zerstörung | die Zerstörungen |
Genitive | der Zerstörung | der Zerstörungen |
Dative | der Zerstörung | den Zerstörungen |
Akkusative | die Zerstörung | die Zerstörungen |
What is the meaning of Zerstörung in German?
Zerstörung has various definitions in German:
[1] The action to destroy something (to break)
[1] die Handlung, etwas zu zerstören (kaputt zu machen)[2] The condition of a thing that was destroyed
[2] der Zustand einer Sache, die zerstört wurdeHow to use Zerstörung in a sentence?
Example sentences in German using Zerstörung with translations in English.
[1] Die Zerstörung der Natur durch die Industrie ist erschreckend.
[1] The destruction of nature by industry is frightened[1] "Nach dem ersten Weltkrieg begann man Anfang 1919 gemäß den Versailler Bestimmungen mit der Zerstörung der Koblenzer Festungswerke."
[1] "After the First World War in early 1919, according to the Versailles, provisions with the destruction of the Koblenz fortress works"[1] „Doch die Zerstörung geschah nicht.“
[1] "But the destruction did not happen"[1] „Damit hat er nicht nur zur Zerstörung der ČSR beigetragen, sondern auch zur Delegitimierung der berechtigten Forderungen der Deutschen in Böhmen, Mähren und Schlesien.“
[1] "He not only contributed to the destruction of the ČSR, but also to delegitimize the legitimate demands of the Germans in Bohemia, Moravia and Silesia"[2] Als sie die Zerstörung erblickten, brachen sie in Tränen aus.
[2] When they saw the destruction, they broke into tears[2] „Den folgenschwersten Einschnitt in der jüngeren Stadtgeschichte verursachten die alliierten Bombenangriffe in den Jahren 1944/45; sie führten zur fast vollständigen Zerstörung von weiten Teilen des Zentrums und der angrenzenden Wohngebiete.“
[2] "The allied bombing raids in 1944/45cans caused the most serious cut in recent city history.[2] „Die Zerstörung überstieg bei weitem das Maß des Angezeigten und strategisch Gebotenen.“
[2] "The destruction far exceeds the measure of the displayed and strategically offered"[2] „Der idyllischen Beschaulichkeit entsprach es auch, daß die Bauten auf den ersten Blick geringere Spuren der Zerstörung aufwiesen als die Straßenhäuser in der Stadt.“
[2] "It also corresponded to the idyllic tranquility that at first glance the buildings had lower traces of destruction than the street houses in the city"