map of ubahn

Is it der, die or das Zeitvertreib?

DER

Zeitvertreib

The correct article in German of Zeitvertreib is der. So it is der Zeitvertreib! (nominative case)

The word Zeitvertreib is masculine, therefore the correct article is der.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Zeitvertreib?

How does the declension of Zeitvertreib work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Zeitvertreib die Zeitvertreibe
Genitive des Zeitvertreibes des Zeitvertreibs der Zeitvertreibe
Dative dem Zeitvertreib dem Zeitvertreibe den Zeitvertreiben
Akkusative den Zeitvertreib die Zeitvertreibe

What is the meaning of Zeitvertreib in German?

Zeitvertreib is defined as:

[1] Activity that you do to pass the time

[1] Tätigkeit, die man tut, um sich die Zeit zu vertreiben

How to use Zeitvertreib in a sentence?

Example sentences in German using Zeitvertreib with translations in English.

[1] Zum Zeitvertreib schaute er sich im Fernsehen die Nachrichten an.

[1] To pass the time, he looked at the news on television

[1] „Sobald wir mit dem Begriff Zeit zu experimentieren beginnen, und sei es auch nur als Gedankenexperiment oder zum rein intellektuellen Zeitvertreib, müssen wir feststellen, daß unsere Sprache und mit ihr unsere Denkprozesse uns sehr bald im Stich lassen.“

[1] "As soon as we start to experiment with the term time, even if it is only as a thoughts experiment or to the purely intellectual pastime, we have to find that our language and with it our thinking processes will soon let us down"

[1] „Für die Kinder wurde das zu einem Zeitvertreib.“

[1] "For the children, this became a pastime"

[1] „Diese nächtliche Szene, eigentlich bloß als Zeitvertreib gedacht, hat unerwartete Folgen.“

[1] "This nightly scene, actually thought as a pastime, has an unexpected follow -up" "

[1] „Ich ließ alle meine Papiere und alle verbotenen Bücher, die ich besaß, bei Signora Manzoni, die zwanzig Jahre älter war als ich, daran glaubte, daß alles Geschehen vorherbestimmt sei, und zu ihrem Zeitvertreib in dem großen Schicksalsbuch blätterte.“

[1] "I left all of my papers and all the forbidden books that I owned, at Signora Manzoni, who was twenty years older than me, believed that everything was predetermined, and for her pastime in the large fate book"