map of ubahn

Is it der, die or das Wohnung?

DIE

Wohnung

The correct article in German of Wohnung is die. So it is die Wohnung! (nominative case)

The word Wohnung is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Wohnung?

How does the declension of Wohnung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Wohnung die Wohnungen
Genitive der Wohnung der Wohnungen
Dative der Wohnung den Wohnungen
Akkusative die Wohnung die Wohnungen

What is the meaning of Wohnung in German?

Wohnung is defined as:

[1] a room or several rooms that form an enclosed area within a house and are used for living in a household of one or more people

[1] ein Raum oder mehrere Räume, die innerhalb eines Hauses einen abgeschlossenen Bereich bilden und für einen ein- oder mehrköpfigen Haushalt zum Wohnen dienen

How to use Wohnung in a sentence?

Example sentences in German using Wohnung with translations in English.

[1] Nach 18 Jahren Hotel Mama habe ich nun endlich eine eigene Wohnung.

[1] After 18 years at Hotel Mama, I finally have my own apartment.

[1] „Die Wohnung war sehr hell und schön, zunächst gab es eine große Diele und daneben drei größere Zimmer.“[2]

[1] "The apartment was very bright and beautiful, initially there was a large hall and next to it three larger rooms." [2]

[1] „Und nun war er wieder daheim in seiner Wohnung.“[3]

[1] “And now he was back home in his apartment” [3]

[1] „Er erkämpft aber beim Provinzgouverneur bessere Wohnungen für die Évolués in Stanleyville.“[4]

[1] “But he fought for better apartments for the Évolués in Stanleyville from the provincial governor” [4]

[1] „Wir fahren zu ihrer Wohnung zurück.“[5]

[1] "We're going back to your apartment." [5]

[1] übertragen: „Eine Wohnung im Himmel erwartet dich, wenn du stirbst.“[6]

[1] transferred: "An apartment in heaven awaits you when you die" [6]

[1] übertragen: „Salomos Weihegebet begründet diesen liturgischen Brauch, indem es die besondere, nur hier gegebene einzigartige Zuordnung des einzigen Hauses Gottes auf Erden, desjenigen von Jerusalem, zu seiner Wohnung im Himmel hervorhebt.“[7]

[1] transferred: "Solomon's consecration prayer justifies this liturgical custom by emphasizing the special, unique assignment of the only house of God on earth, that of Jerusalem, to his dwelling in heaven" [7]

[1] übertragen: „Nun hatte aber in der Nähe der Wohnung des Hasen ein alter Dachs seinen Bau; das war ein alter Hagestolz, ein griesgrämiger Kerl und ein Geizhals dazu.“[8]

[1] transferred: "But now there was an old roof near the hare's apartment. It was an old Hagestolz, a curmudgeonly fellow and a curmudgeon" [8]