map of ubahn

Is it der, die oder das Wettbewerbsverzerrung?

DIE

The correct article in German of Wettbewerbsverzerrung is die. So it is die Wettbewerbsverzerrung! (nominative case)

The word Wettbewerbsverzerrung is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Wettbewerbsverzerrung?

How does the declension of Wettbewerbsverzerrung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Wettbewerbsverzerrung die Wettbewerbsverzerrungen
Genitive der Wettbewerbsverzerrung der Wettbewerbsverzerrungen
Dative der Wettbewerbsverzerrung den Wettbewerbsverzerrungen
Akkusative die Wettbewerbsverzerrung die Wettbewerbsverzerrungen

What is the meaning of Wettbewerbsverzerrung in German?

Wettbewerbsverzerrung is defined as:

[1] Disturbing of a competitive situation through the unfair acquisition of advantages of a competitor

[1] Verzerrung einer Wettbewerbssituation durch das unlautere Erlangen von Vorteilen eines Wettbewerbers

How to use Wettbewerbsverzerrung in a sentence?

Example sentences in German using Wettbewerbsverzerrung with translations in English.

[1] „Das Urteil, das vom EU-Gerichtshof gesprochen wurde, gibt nun aber den Schweizern Recht: Der Entscheid, über den am Mittwoch auch die «Schaffhauser Nachrichten» berichteten, stellt fest, dass die Schweizer Bauern gegen keine Gesetze verstossen und auch keine Wettbewerbsverzerrung vorliegt.“

[1] “The judgment that was spoken by the EU Court of Justice now provides the Swiss right: the decision, about which the“ Schaffhauser Nachrichten ”reported on Wednesday, states that the Swiss farmers do not violate laws and also there is no distortion of competition "

[1] „Die Aussicht, erstmals eine Qualifikation ohne Punktverlust zu überstehen, ist für Löw nur "ein Anreiz, eine Herausforderung". Wichtiger ist für ihn, dass angesichts der bereits sicheren Qualifikation seinem Team keine Wettbewerbsverzerrung vorgeworfen werden könne.“

[1] "The prospect of surviving a qualification without loss for the first time is only" an incentive for Löw, a challenge "more important for him that in view of the already secure qualification, no conflict of competition can be accused of."

How do you pronounce Wettbewerbsverzerrung?

Wettbewerbsverzerrung

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.