Is it der, die or das Wasseroberfläche?
DIE
Wasseroberfläche
The correct article in German of Wasseroberfläche is die. So it is die Wasseroberfläche! (nominative case)
The word Wasseroberfläche is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Wasseroberfläche?
How does the declension of Wasseroberfläche work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Wasseroberfläche | die Wasseroberflächen |
Genitive | der Wasseroberfläche | der Wasseroberflächen |
Dative | der Wasseroberfläche | den Wasseroberflächen |
Akkusative | die Wasseroberfläche | die Wasseroberflächen |
What is the meaning of Wasseroberfläche in German?
Wasseroberfläche is defined as:
[1] The surface of water
[1] die Oberfläche von WasserHow to use Wasseroberfläche in a sentence?
Example sentences in German using Wasseroberfläche with translations in English.
[1] Auch die von stärkeren Wellen bewegte Wasseroberfläche wurde keineswegs gemieden, selbst wenn einige Individuen von brechenden Wellen erfasst und etwas stromaufwärts davon getragen wurden.
[1] The water surface, which is moving by stronger waves, was by no means avoided, even if some individuals were captured by breaking waves and worn up upstream.[1] So können Objekte auf einer Wasseroberfläche schwimmen, so lange ihr Gewicht nicht ausreicht, um die Oberflächenspannung zu überwinden.
[1] In this way, objects can swim on a water surface, as long as their weight is not enough to overcome the surface tension[1] Zum ersten Mal haben Wissenschaftler gefilmt, wie sich ein Süßwasserfisch einen Vogel schnappt, der über der Wasseroberfläche fliegt.
For the first time, scientists filmed how a fresh water fish grabs a bird that flies over the water surface[1] „Die bewegte Wasseroberfläche warf kein Spiegelbild zurück.“
[1] "The moving water surface did not throw a reflection back"[1] „Auch er zitterte stark, war blau angelaufen und legte bereits den Kopf in den Nacken, um knapp über der Wasseroberfläche noch Luft holen zu können.“
[1] "He also trembled heavily, had started blue and already put his head back to be able to take a breath just above the water surface"