map of ubahn

Is it der, die oder das Wadenbeißer?

DER

The correct article in German of Wadenbeißer is der. So it is der Wadenbeißer! (nominative case)

The word Wadenbeißer is masculine, therefore the correct article is der.

A positive meaning of calf bite is very rare and can be doubted despite the examples given, but it cannot be excluded and is therefore listed here.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Wadenbeißer?

How does the declension of Wadenbeißer work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Wadenbeißer die Wadenbeißer
Genitive des Wadenbeißers der Wadenbeißer
Dative dem Wadenbeißer den Wadenbeißern
Akkusative den Wadenbeißer die Wadenbeißer

What is the meaning of Wadenbeißer in German?

Wadenbeißer has various definitions in German:

[1] colloquially, positive, very rare: someone who stays aggressively on one thing bends into a task (similar to a rough hair dachshund on the hunt)

[1] umgangssprachlich, positiv, sehr selten: jemand, der aggressiv an einer Sache dranbleibt, sich in eine Aufgabe verbeißt (ähnlich einem Rauhaardackel auf der Jagd)

[2] colloquially, negative: someone who is inferior to someone else and still attacks him aggressively

[2] umgangssprachlich, negativ: jemand, der einem anderen unterlegen ist und ihn trotzdem aggressiv angreift

[3] Biology, insect: Wadenstecher

[3] Biologie, Insekt: Wadenstecher

How to use Wadenbeißer in a sentence?

Example sentences in German using Wadenbeißer with translations in English.

[1] „Fleiß, Ehrgeiz und Durchsetzungsvermögen sind drei wesentliche Charakterzüge des vom Talent her nicht eben begnadeten Ex-Verteidigers, der unter Weisweiler und Helmut Schön zum ‚Terrier‘ wurde. Er galt bei seinen Gegenspielern, national wie international, als ‚Wadenbeißer‘, als einer, der sich die Lunge aus dem Leib rannte und um jeden Zentimeter Rasen fightete.“

[1] "Diligence, ambition and assertiveness are three essential traits of the talent that is not exactly gifted by the talent, who under Weisweiler and Helmut Schön was the 'Terrier' he was considered in his opponents, nationally and internationally, as a 'Wadenbeißer' , as one who ran the lungs out of his body and fought around every centimeter of lawn. "

[1] „Der FC Bayern München macht es Bayer Vizekusen nach: Dreimal Zweiter in einer Saison. Diese Schmach wird den Verein verändern. Was fehlt, sind zu allem entschlossene Wadenbeißer.“

[1] “FC Bayern Munich tries up Bayer Vizekusen: Three times second in one season This disgrace will change the club. What is missing are for anything determined. "

[1] „Michael Moore – Der Wadenbeißer – Die Goldene Palme der Filmfestspiele von Cannes für Michael Moores ‚Fahrenheit 9/11‘ ist nicht der Lohn für ein Meisterwerk der Filmkunst. Belohnt wurde vielmehr ein Mann, der eine bestimmte Form des politischen Dokumentarfilms so konsequent betreibt, daß er zu einer Medienmacht eigener Art geworden ist.“

[1] "Michael Moore - the Wadenbeißer - The Golden Palm of the Film Festival of Cannes for Michael Moore's 'Fahrenheit 9/11' is not the reward for a masterpiece of the film art was rather a man who has been rewarded with a certain form of political documentary consistently operates that he has become a media power of its own. "

[1] „Willkommen in der Redaktion Wadenbeißer. Zu der Schülerzeitung gehören die beiden Spürnasen Klara Argus und Ben Riecher. Wenn die beiden Reporter eine gute Story wittern, sind sie sofort zur Stelle, um mit detektivischem Spürsinn Rätsel zu lösen, Schwindler zu enttarnen und all die kleinen und großen Geheimnisse rund um die Eichenschule zu lüften.“

[1] “Welcome to the Wadenbeißerä editorial team belong to the school newspaper, the two detection noses Klara Argus and Ben Riecher. If the two reporters smell a good story, they are immediately on the spot to solve puzzles with a detective sensory, to unmask dizziness and to ventilate all the small and big secrets around the oak school. ”

[1] „Der Wadenbeißer der Grünen heißt Ralf Jack-Hoang, Vorsitzender der Stadtteilgruppe Bockenheim und Westend. Auf Facebook hat er sich auf CDU-Kandidatin Bernadette Weyland eingeschossen.“

[1] "The Wadenbeißer of the Greens is called Ralf Jack-Hoang, chairman of the Bockenheim district group and Western on Facebook, he has shot himself at CDU candidate Bernadette Weyland."

[1] „Der Wadenbeisser aus Washington. Ein einziger Reporter der «Washington Post» ist für einen grossen Teil der Negativschlagzeilen über Trumps Wahlkampagne verantwortlich. Auch die Enthüllung der lüsternen Prahlerei geht auf sein Konto.“

[1] "The Wadenbeisser from Washingtone a single reporter of the Washington Post is responsible for a large part of the negative headlines on Trump's election campaign. The unveiling of the lustful boast also goes to his account. ”

[1] „Um in der Fußballsprache zu bleiben, könnte man sagen: Inka Grings, ein echter Wadenbeißer, der niemals aufgibt.“

[1] "To stay in the football language, one could say: Inka Grings, a real calf bite that never gives up"

[1] „Arndt ist ein Streber, ein Terrier, echter Wadenbeißer, der beißt sich fest, wenn er Lunte gerochen hat.“

[1] "Arndt is a nerd, a terrier, real calf biteer, who bites when he smelled fellows"

[1] „Wie sähe Sie wohl aus, eine Nationalmannschaft der Schriftsteller deutscher Sprache, […]? Als Tormann käme natürlich Peter Handke in Frage, […] Als linker Verteidiger ist Karl Kraus vorstellbar, ein echter Wadenbeißer. […] Thomas Mann als Libero, und im zentralen Mittelfeld der geniale Spielgestalter schlechthin: Johann Wolfgang Goethe, […].“

[1] "How did she look like a national team of the writers of German, […] Ääe as goalkeeper, of course, Peter Handke would be considered, […] As a left defender, Karl Kraus is conceivable, a real calf bite […] Thomas Mann as Libero, and in the central midfield of the ingenious player par excellence: Johann Wolfgang Goethe, […]. "

[1] Maier wird nicht aufgeben, er ist nämlich ein echter Wadenbeißer.

[1] Maier will not give up, because he is a real calf bite

[2] Nimm Dich vor Meier in Acht, er ist ein Wadenbeißer.

[2] Take care of meier, he is a calf bite

[3] Der Wadenstecher, Wadenbeißer bzw. die Gemeine Stechfliege, Brennfliege oder Stallfliege ist eine Fliege aus der Familie der Echten Fliegen (Muscidae).

[3] The calf cup, calf biteer or the common bumper fly, focal fly or stable fly is a fly from the family of real flies (muscidae).

How do you pronounce Wadenbeißer?

Wadenbeißer

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.