Is it der, die or das Vorfall?
DER
Vorfall
The correct article in German of Vorfall is der. So it is der Vorfall! (nominative case)
The word Vorfall is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Vorfall?
How does the declension of Vorfall work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Vorfall | die Vorfälle |
Genitive | des Vorfalles des Vorfalls | der Vorfälle |
Dative | dem Vorfall | den Vorfällen |
Akkusative | den Vorfall | die Vorfälle |
What is the meaning of Vorfall in German?
Vorfall has various definitions in German:
[1] an extraordinary or special (and mostly negative) event / events
[1] ein außergewöhnliches oder spezielles (und meist negatives) Ereignis / Geschehnis[2] Medicine: prolapse
[2] Medizin: ProlapsHow to use Vorfall in a sentence?
Example sentences in German using Vorfall with translations in English.
[1] Der gestrige Vorfall muss unter uns bleiben.
[1] Yesterday's incident must stay below us[1] „Am Karfreitag hörte Hjøstrup die ganze Geschichte über den Vorfall im Fischkeller.“
[1] "On Good Friday, Hjøstrup heard the whole story about the incident in the Fischkellerä"[1] „Ich ging zu meinem Chef Schmuel Schmulevitch, um den Vorfall mit dem aufgehängten Engländer zu besprechen.“
[1] "I went to my boss Schmuel Schmulevitch to discuss the incident with the suspended Englishman"[1] „Dieser Vorfall bringt einen Entschluß zur Reife, an den ich mich in nächtlichen Überlegungen allmählich, aber bisher nur mit Zögern herangetastet habe: Ich werde eine Erkundungsfahrt in den Westen unternehmen, um festzustellen, wie es dort aussieht und ob wir irgendwo eine sichere Zuflucht finden können.“
[1] “This incident brings a decision to ripe, which I have gradually approached in nightly considerations, but so far only with hesitation: I will take an exploration trip to the West to determine what it looks like and whether we have one somewhere Find safe refuge "[1] „Kinder sind ausgeprägte Sinnsucher; insofern ist auch bei diesem unglückseligen Vorfall zunächst nicht von einem Wegwerfen des Lebens auszugehen, sondern von einer – wenn auch hilflosen, vielleicht pervertierten- Sinnsuche, die in einem tödlichen Unfall endete.“
[1] "Children are pronounced sense of meaning in that even in this unfortunate incident, even in this unfortunate incident, it is not initially to be assumed to throw away life, but from a- albeit helpless, perhaps perverted- search for meaning that ends in a fatal accident"[2] Nach dem Vorfall musste er verkehrtherum einige Stunden verweilen, damit sich die Wirbel wieder einrenkt.
[2] After the incident, he had to linger up for a few hours so that the vertebrae walks down again