Is it der, die or das Volkslied?
DAS
Volkslied
The correct article in German of Volkslied is das. So it is das Volkslied! (nominative case)
The word Volkslied is neuter, therefore the correct article is das.
Many misunderstandings stir from the mixing of the two Meanings that can undoubtedly overlap. In Romanesque languages there is a significant distinction between [1] of the romantic-ideal meaning i. S. Herders, who puts the traditional carrier in the foreground (e.g. Catalan: "Cançó Tradicional" ie Spanish: "Canción Tradicional") and [2] of the language practical meaning that aims at the distribution and penetration cycle (Catalan: " Cançó Popular ", Spanish:" Canción Popular ").
German declension of Volkslied?
How does the declension of Volkslied work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Volkslied | die Volkslieder |
Genitive | des Volkslieds des Volksliedes | der Volkslieder |
Dative | dem Volkslied dem Volksliede | den Volksliedern |
Akkusative | das Volkslied | die Volkslieder |
What is the meaning of Volkslied in German?
Volkslied has various definitions in German:
[1] Care and traditional song of unknown origin in the people with a simple, often polyphonic melody
[1] im Volk gepflegtes und tradiertes Lied unbekannter Herkunft mit einfacher, häufig auch mehrstimmiger Melodie[2] widespread, often and frequently sung song, in the sense of a "popular" song
[2] im Volk weit verbreitetes, gern und häufig gesungenes Lied, im Sinne eines „populären“ LiedesHow to use Volkslied in a sentence?
Example sentences in German using Volkslied with translations in English.
[1] „Nichts in der Welt hat mehr Sprünge und kühne Würfe als das Volkslied!“
[1] "Nothing in the world has more jumps and bold throws than the folk song"[1] „Die Freunde suchten und bearbeiteten alte Volkslieder.“
[1] "The friends were looking for and edited old folk songs"[1] „Ich hatte aber das Glück, daheim eine bunte Sammlung schwedischer Volkslieder singen und spielen zu lernen.“
[1] "But I was lucky enough to sing and learn a colorful collection of Swedish folk songs at home"[1] „Sie vertrieben sich die Zeit unter der sengenden Sonne damit, dass sie ein paar Volkslieder sangen.“
[1] "They drove the time under the scorching sun by sang a few folk songs"[2] „La Paloma“ ist zum Volkslied geworden.
[2] "La Paloma" has become a folk song