Is it der, die or das Vetter?
DER
Vetter
The correct article in German of Vetter is der. So it is der Vetter! (nominative case)
The word Vetter is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Vetter?
How does the declension of Vetter work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Vetter | die Vettern |
Genitive | des Vetters | der Vettern |
Dative | dem Vetter | den Vettern |
Akkusative | den Vetter | die Vettern |
What is the meaning of Vetter in German?
Vetter has various definitions in German:
Originally: son of the father's brother
[1] ursprünglich: Sohn des Bruders des Vaters[2] Today largely: son of an uncle or an aunt
[2] heute weit überwiegend: Sohn eines Onkels oder einer Tante[3] Octed: removed relatives
[3] veraltet: entfernter Verwandter[4] Outdated: Uncle paternal side (father brother)
[4] veraltet: Onkel väterlicherseits (Vaterbruder)How to use Vetter in a sentence?
Example sentences in German using Vetter with translations in English.
[1–4] Der Vetter aus München ist letztes Jahr verstorben.
[1–4] The cousin from Munich was deceased last year[1–4] Der Vetter Jakob kommt heute zu Besuch, um mit dem Papa zu sprechen.
[1–4] The cousin Jakob comes to visit today to speak to the dad[1, 2] „Als erstes zeigte mir mein würdiger Vetter, als ich zu ihm kam, seinen Stammbaum, der mit einem Don Francisco, dem Bruder von Don Juan, anfing.“
[1, 2] "First of all, my worthy cousin, when I came to him, showed me his family tree, which started with a Don Francisco, the brother of Don Juan"[2] Meine Vettern mütterlicherseits sind alle jünger als ich.
[2] My mothers' side are all younger than Ichä[2] „Klængur hieß ein Mann, und er war der Vetter meiner Mutter.“
[2] "Klængur was a man and he was the cousin of my mother's" "[2] „Das sah mein Vetter auch ein.“
[2] "My cousin saw that too"[2] „Manchmal hatte sie mir Brot mitgebracht von einem Vetter, der in einer Brotfabrik arbeitete; Veronika hatte darauf bestanden, mich zu füttern, und jedesmal, wenn sie mir ein Stück Brot gab, hatte ich diese Hände nah vor meinen Augen gehabt.“
[2] “Sometimes she had brought me bread from a cousin who had insisted in a bread factory in a bread factory Veronika to feed me, and every time she gave me a piece of bread I had these hands close to mine Had eyes "[3] „Auf dem Dieshofe ist zur Zeit Vetter Philipp wieder einmal zu Besuch, ein entfernter Verwandter der Frau namens Woltmann.“
[3] "At the cousin Philipp is currently visiting again, a distant relative of the woman named Woltmannä"[4] „So ersetzten der Onkel den Oheim 'Mutterbruder' und Vetter 'Vaterbruder', und die Tante die Muhme 'Mutterschwester' und Base 'Vaterschwester'. (Kluge, 517, 1 und 721, 1).“
[4] "This is how the uncle replied the heim 'mother brother' and cousin 'father brother', and the aunt the muhme 'mother sister' and base 'father sister' Ä (Kluge, 517, 1 and 721, 1)."