map of ubahn

Is it der, die oder das Vernichtung?

DIE

The correct article in German of Vernichtung is die. So it is die Vernichtung! (nominative case)

The word Vernichtung is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Vernichtung?

How does the declension of Vernichtung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Vernichtung die Vernichtungen
Genitive der Vernichtung der Vernichtungen
Dative der Vernichtung den Vernichtungen
Akkusative die Vernichtung die Vernichtungen

What is the meaning of Vernichtung in German?

Vernichtung is defined as:

[1] process or result of a process that destroys something completely, so that the original state (object) is hardly or no longer recognizable

[1] Vorgang oder Ergebnis eines Prozesses, der etwas ganz und gar zerstört, so dass der ursprüngliche Zustand (Gegenstand) kaum noch oder gar nicht mehr erkennbar ist

How to use Vernichtung in a sentence?

Example sentences in German using Vernichtung with translations in English.

[1] Im Krieg geht es oft um die Vernichtung des Gegners.

[1] War is often about the destruction of the opponent

[1] „Der vollständigen Vernichtung waren die Herero nur durch wirtschaftliche Überlegungen entgangen.“

[1] "The Herero was only lost through economic considerations"

[1] „Bis zum heutigen Tag wurden im Worms 77 Stolpersteine im öffentlichen Raum verlegt, die an Deportation, Vertreibung und Vernichtung jüdischer Menschen durch die Nationalsozialisten erinnern.“

[1] "To this day, 77 stumbling blocks have been laid in the Worms in public space, which reminded of deportation, displacement and annihilation by the National Socialists"

[1] „Dafür hatte sich nach der Vernichtung der bodenständigen russischen Lebensordnung, wie Pierre unbewusst fühlte, in dieser verwüsteten russischen Mutterzelle eine neue, ganz anders geartete, aber fest gefügte Lebensordnung, nämlich die französische, erhoben.“

[1] "According to the destruction of the down -to -earth Russian life order, as Pierre felt unconscious, in this devastated Russian mother cell, a new, very different but firmly placed way of life, namely the French, raised"

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.