Is it der, die or das Verlobung?
DIE
Verlobung
The correct article in German of Verlobung is die. So it is die Verlobung! (nominative case)
The word Verlobung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Verlobung?
How does the declension of Verlobung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Verlobung | die Verlobungen |
Genitive | der Verlobung | der Verlobungen |
Dative | der Verlobung | den Verlobungen |
Akkusative | die Verlobung | die Verlobungen |
What is the meaning of Verlobung in German?
Verlobung is defined as:
[1] The promise to marry a person (the fiancee or fiancee)
[1] das Versprechen, eine Person (den Verlobten beziehungsweise die Verlobte) zu heiratenHow to use Verlobung in a sentence?
Example sentences in German using Verlobung with translations in English.
[1] Die Verlobung der beiden fand heute statt.
[1] The engagement of the two was instead today[1] „Da soll etwas geschieden werden, das eigentlich noch gar nicht angefangen hat, es ist ein Mittelding zwischen einer handfesten Ehescheidung und einer zurückgegangenen Verlobung.“
[1] "Something is supposed to be divorced that has actually not yet started, it is a middle thing between a tangible divorce and a left -wing engagement"[1] „Wenn sie, vielleicht nach einem halben Jahre, das Gefühl haben würde, ihn doch nicht von ganzem Herzen zu lieben, so würde sie durchaus recht daran tun, von der Verlobung zurückzutreten.“
[1] "If, perhaps after half a year, you would have the feeling that you would not love him with all my heart, she would quite do it to resign from the engagement"[1] „So kam es, daß er am selben Tag, an dem, nach gegenseitigem Abkommen, seine Verlobung mit Victoire veröffentlicht werden sollte, Berlin verließ.“
[1] "So it happened that on the same day, on which, according to each other, his engagement with Victoire should be published, Berlin left"