map of ubahn

Is it der, die or das Verlass?

DER

Verlass

The correct article in German of Verlass is der. So it is der Verlass! (nominative case)

The word Verlass is masculine, therefore the correct article is der.

In addition to the outdated meanings, there was also a plural form and the dative singular shape with -eE

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Verlass?

How does the declension of Verlass work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Verlass
Genitive des Verlasses
Dative dem Verlass
Akkusative den Verlass

What is the meaning of Verlass in German?

Verlass has various definitions in German:

[1] Conclusion that you can trust, can rely on

[1] Überzeugung, dass man vertrauen kann, sich verlassen kann

[2] Outdated: estate, legacy

[2] veraltet: Nachlass, Hinterlassenschaft

[3] Octed: Treaty, Consultation

[3] veraltet: Vertrag, Absprache

How to use Verlass in a sentence?

Example sentences in German using Verlass with translations in English.

[1] „Er war ein alter Freund, insbesondere in den ersten Monaten des Studiums auch ein Vertrauter, auf ihn war Verlass, stets Verlass, bis heute, sie war nicht umsonst hier, bei ihm.“

[1] "He was an old friend, especially in the first months of study, a confidante, was always relying on him, always relying, until today, she was not here for nothing, with him"

[1] Auf die Bahn ist Verlass.

[1] On the train is published

[2] „Für die Pupillin Anna Knar, welche aus dem Verlasse nach Cäcilia Höfler 50 fl. zu bekommen hatte, wurden über Einmahnung des Verlaßschuldners Mathias Schirmhofer von diesem […] 51 f. 45 kr. bezahlt.“ (1867)

[2] “For the pupillin Anna Knar, who had to get from the abandoned to Cäcilia Höfler 50 flock, the default debtor Mathias Schirmhofer from this […] 51 f. 45 kr. paid. ”(1867)

[3] „Darüber beschweren sich die übrigen Meister; doch der Rat entscheidet am 6. August 1527, dass es bei dem vorigen Verlass bleibt.“

[3] "The remaining margins complain about this, but on August 6, 1527, the Council decides that the previous one remains."