Is it der, die or das Verkehrsknotenpunkt?
DER
Verkehrsknotenpunkt
The correct article in German of Verkehrsknotenpunkt is der. So it is der Verkehrsknotenpunkt! (nominative case)
The word Verkehrsknotenpunkt is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Verkehrsknotenpunkt?
How does the declension of Verkehrsknotenpunkt work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Verkehrsknotenpunkt | die Verkehrsknotenpunkte |
Genitive | des Verkehrsknotenpunkts des Verkehrsknotenpunktes | der Verkehrsknotenpunkte |
Dative | dem Verkehrsknotenpunkt dem Verkehrsknotenpunkte | den Verkehrsknotenpunkten |
Akkusative | den Verkehrsknotenpunkt | die Verkehrsknotenpunkte |
What is the meaning of Verkehrsknotenpunkt in German?
Verkehrsknotenpunkt is defined as:
[1] Geography, Economic Geography, Transport Geography: A region in which traffic routes or traffic lines (mostly different means of transport) Crossbeat
[1] Geografie, Wirtschaftsgeografie, Verkehrsgeografie: eine Region, in der sich Verkehrswege oder Verkehrslinien (meist verschiedener Verkehrsmittel) kreuzen; ein Umsteigeort zwischen den verschiedenen VerkehrsmittelnHow to use Verkehrsknotenpunkt in a sentence?
Example sentences in German using Verkehrsknotenpunkt with translations in English.
[1] Frankfurt am Main ist ein bedeutsamer Verkehrsknotenpunkt.
[1] Frankfurt am Main is a significant traffic junction[1] „Koblenz blieb somit weitgehend beschränkt auf seine Funktion als Standort der Verwaltung und des Militärs, als Verkehrsknotenpunkt und Handelszentrum sowie als Versorgungsmittelpunkt für das ländliche Umland.“
[1] "Koblenz thus remained largely limited to its function as the location of the administration and the military, as a traffic junction and trading center as well as as a means of supply for rural surroundings"[1] „Koblenz ist ein Verkehrsknotenpunkt.“
[1] "Koblenz is a traffic junction"[1] „Kriegswichtige Industrien auszuschalten und Verkehrsknotenpunkte lahm zu legen, ist eines, Wohnviertel in Trümmergräber zu verwandeln, etwas anderes: reiner Terror.“
[1] "Switching off war -important industries and paralyzing traffic hubs is one to transform the residential area into rubble graves, something else: pure terrorist"