map of ubahn

Is it der, die oder das Unterlassung?

DIE

The correct article in German of Unterlassung is die. So it is die Unterlassung! (nominative case)

The word Unterlassung is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Unterlassung?

How does the declension of Unterlassung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Unterlassung die Unterlassungen
Genitive der Unterlassung der Unterlassungen
Dative der Unterlassung den Unterlassungen
Akkusative die Unterlassung die Unterlassungen

What is the meaning of Unterlassung in German?

Unterlassung is defined as:

[1] (often deliberate) absence of an action

[1] (oft absichtliches) Ausbleiben einer Handlung

How to use Unterlassung in a sentence?

Example sentences in German using Unterlassung with translations in English.

[1] „Politik muss lernen, dass auch die Unterlassung einer Regelung gute Politik sein kann.“

[1] "Politics must learn that the omission of a regulation can also be good politics"

[1] „Wird die Angabe der Zeitung oder Zeitschrift unterlassen, so stehen ihrem Herausgeber oder, wenn ein solcher nicht genannt ist, ihrem Verleger die gleichen Ansprüche zu wie einem Urheber im Fall einer rechtswidrigen Unterlassung der Angabe der Urheberbezeichnung.“

[1] "If the newspaper or magazine is referred, your publisher or, if such a such thing is not called, your publisher is the same claims to your publisher as a author in the event of an illegal failure to specify the copyright" "

[1] „Wer in einer der ihm aus einer Marke zustehenden Befugnisse verletzt wird oder eine solche Verletzung zu besorgen hat, kann auf Unterlassung klagen.“

[1] "Anyone who is violated in one of the powers entitled to him or has to get such an injury can be released on omission"

[1] „Läßt sich aber im Sinne dieser Rechtsauffassung der Anspruch auf Unterlassung kreditschädigender Tatsachenbehauptungen entgegen der für den deutschen Rechtsbereich vertretenen Ansicht nicht schon aus einer allgemeinen Rechtspflicht zur Unterlassung rechtswidriger Handlungen, sondern im Sinne der […] ausführlich dargelegten Erwägungen allein im Wege eines Größenschlusses aus dem […] Widerrufsanspruch ableiten, dann folgt daraus, daß auch die rechtlichen Voraussetzungen dieser beiden Ansprüche die gleichen sein müssen, der Verletzer also nur dann auf Unterlassung in Anspruch genommen werden kann, wenn er die Unwahrheit der von ihm Tatsachenbehauptungen kannte oder kennen mußte.“

[1] “In the sense of this legal opinion, however, the claim to failure to defend credit -compatible factual claims contrary to the view represented for the German legal area is not already out of a general legal obligation on the failure to defend illegal actions, but in the sense of the […] detailed considerations by means of a The size of the size from the […] entitlement to cancellation is that the legal requirements of these two claims must also be the same, so the violator can only be used at omission if he knew or know the untruth of the factual claims by him MUSTETE "

How do you pronounce Unterlassung?

Unterlassung

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.