Is it der, die or das Umsturz?
DER
Umsturz
The correct article in German of Umsturz is der. So it is der Umsturz! (nominative case)
The word Umsturz is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Umsturz?
How does the declension of Umsturz work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Umsturz | die Umstürze |
Genitive | des Umsturzes | der Umstürze |
Dative | dem Umsturz | den Umstürzen |
Akkusative | den Umsturz | die Umstürze |
What is the meaning of Umsturz in German?
Umsturz has various definitions in German:
[1] In contrast to evolution, very fast upheaval or innovation in a scientific, artistic or social field
[1] eine im Gegensatz zur Evolution sehr schnelle Umwälzung oder Neuerung auf wissenschaftlichem, künstlerischem oder sozialem Gebiet[2] Violent change of an existing social-political state
[2] gewaltsame Änderung eines bestehenden gesellschaftlich-politischen ZustandesHow to use Umsturz in a sentence?
Example sentences in German using Umsturz with translations in English.
[1] „In den Kärntner Landesspitälern bahnt sich ein Umsturz an.“
[1] "In the Carinthian state hospitals, there is an overthrow"[2] „Der nach dem Umsturz aus der Hauptstadt Bischkek geflohene kirgisische Präsident Kurmanbek Bakijew lehnt seinen Rücktritt ab und will mit den Putschisten verhandeln.“
[2] "The Kyrgyz President Kurmanbek Bakijew, who fled the capital Bischkek, rejects his resignation and wants to negotiate with the coup" "[2] „Wohin sie nicht mehr gelangten, dort verbreitete sich dennoch durch Gerüchte und private Berichte die Nachricht vom erfolgreichen Umsturz ausgerechnet in Kiel, dem Hauptqaurtier der stets besonders kaisertreuen Flotte.“
[2] "Wherever they no longer got, there was nevertheless spread by rumors and private reports, the news of the successful overthrow in Kiel, the main Qaurier of the always particularly imperative fleet" "[2] „Es war nicht leicht, das durchzusetzen, obschon doch Revolution ist – denn dieser ganze Umsturz ist nur ein bisschen Windgekräusel an der Oberfläche.“
[2] "It was not easy to enforce this, although the revolution is - because all this overthrow is just a bit of wind ride on the surface"