Is it der, die or das Tristesse?
DIE
Tristesse
The correct article in German of Tristesse is die. So it is die Tristesse! (nominative case)
The word Tristesse is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Tristesse?
How does the declension of Tristesse work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Tristesse | die Tristessen |
Genitive | der Tristesse | der Tristessen |
Dative | der Tristesse | den Tristessen |
Akkusative | die Tristesse | die Tristessen |
What is the meaning of Tristesse in German?
Tristesse has various definitions in German:
[1] Feeling of sadness, cloudiness, misery or the wasteland
[1] Gefühl der Traurigkeit, der Trübseligkeit, des Jammers oder der Ödnis[2] Aesthetic impression of boredom, mindlessness or lack of variety
[2] ästhetischer Eindruck der Langeweile, Geistlosigkeit oder Mangel an Abwechslung beschreibtHow to use Tristesse in a sentence?
Example sentences in German using Tristesse with translations in English.
[1] Sein Dasein ist an biederer Tristesse wohl gemeinhin nicht zu überbieten.
[1] His existence is probably not generally not to be beaten in a stubborn dristess[1] „Das waren Lieder, die die Tristesse des Alltags mit so etwas wie Taumel der Sinne beantworteten.“
[1] "These were songs that answered the sadness of everyday life with something like Taumel of the senses"[1] „Egal, wie viel Licht in die Straße fiel, die Tristesse blieb, eine Tristesse, die nur noch zunehmen würde.“
[1] "No matter how much light fell into the street, the sadness remained, a sadness that would only gain weight"[1] „Diese Tristesse mache auch sie depressiv.“
[1] "This sadness also makes you depressed"[2] Die minimalen bis monotonen Stücke sind durch eine große immanente Tristesse gekennzeichnet.
[2] The minimal to monotonous pieces are characterized by a large inherent dristesse[2] „Um der Tristesse zu entgehen, nimmt sie Kontakt zu einheimischen Frauen auf, interessiert sich für ihr Handwerk, lernt ihre Sprachen, sammelt ihre Geschichten und Märchen, reist mehrmals durch Kaschmir.“
[2] "In order to avoid the sadness, she contacts local women, interests her craft, learns her languages, collects her stories and fairy tales, travels several times through Kaschmirä"[2] „Franc ließ sich von der Dunkelheit und der Tristesse des Ortes wenig beeindrucken.“
[2] "Franc was not impressed by the darkness and the sadness of the place"