Is it der, die or das Trennungsgerücht?
DAS
Trennungsgerücht
The correct article in German of Trennungsgerücht is das. So it is das Trennungsgerücht! (nominative case)
The word Trennungsgerücht is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Trennungsgerücht?
How does the declension of Trennungsgerücht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Trennungsgerücht | die Trennungsgerüchte |
Genitive | des Trennungsgerüchtes des Trennungsgerüchts | der Trennungsgerüchte |
Dative | dem Trennungsgerücht dem Trennungsgerüchte | den Trennungsgerüchten |
Akkusative | das Trennungsgerücht | die Trennungsgerüchte |
What is the meaning of Trennungsgerücht in German?
Trennungsgerücht is defined as:
[1] Rumor that may have an impending separation on the subject
[1] Gerücht, das eine möglicherweise bevorstehende Trennung zum Thema hatHow to use Trennungsgerücht in a sentence?
Example sentences in German using Trennungsgerücht with translations in English.
[1] „„Zumindest von Trennungsgerüchten, die im März die Runde machten, war auf dem Roten Teppich nichts mehr zu sehen“, weiß Frau im Spiegel – und es wäre ja tatsächlich nicht schön, wenn so ein hässliches, fettes Trennungsgerücht auf dem Teppich hinter Berry herstapfte.“
[1] "" At least from rumors of separation that made the round in March was nothing left to see on the red carpet, "Ms. in the mirror - and it would actually not be nice if such an ugly, fat separation rumor on the carpet Behind Berry Herstapfatte "[1] „Es gibt Trennungsgerüchte um sie und Loris Karius, die offenbar besonders in der Türkei die Runde machen.“
[1] "There are rumors of separation around you and Loris Karius, who apparently do the group, especially in Turkey"