Is it der, die or das Trennung?
DIE
Trennung
The correct article in German of Trennung is die. So it is die Trennung! (nominative case)
The word Trennung is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Trennung?
How does the declension of Trennung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Trennung | die Trennungen |
Genitive | der Trennung | der Trennungen |
Dative | der Trennung | den Trennungen |
Akkusative | die Trennung | die Trennungen |
What is the meaning of Trennung in German?
Trennung has various definitions in German:
[1] Material: process or result of the secretion of substances from each other
[1] materiell: Vorgang oder Ergebnis der Absonderung von Substanzen voneinander[2] Personally: process or result of the dissolution of a personal connection
[2] persönlich: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer persönlichen Verbindung[3] Social: process or result of the dissolution of a social bond
[3] sozial: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer sozialen Bindung[4] Technically: process or result of the dissolution of a technical connection
[4] technisch: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer technischen Verbindung[5] Economically: process or result of the dissolution of a company cooperation
[5] wirtschaftlich: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer betrieblichen Zusammenarbeit[6] Labor law: Process or result of the termination of an employment contract
[6] Arbeitsrecht: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung eines Arbeitsvertrags[7] Linguistics: short for syllable separation
[7] Linguistik: kurz für Silbentrennung[8] Logic: Clearly as possible distinction of terms
[8] Logik: möglichst klare Unterscheidung von Begriffen[9] Politics: process or result of the dissolution of a state community
[9] Politik: Vorgang oder Ergebnis der Auflösung einer staatlichen GemeinschaftHow to use Trennung in a sentence?
Example sentences in German using Trennung with translations in English.
[1] Die Trennung der Substanzen in dem Gemisch war ein großen Problem.
[1] The separation of the substances in the mixture was a big problem[2] Die Trennung von meinem Freund fiel mir schwer.
[2] The separation from my boyfriend I fell heavily[2] „Ich wusste auch, dass die Trennung nicht nur ein paar Tage dauern würde.“
[2] "I also knew that the separation was not just a few days"[2] „Natascha wäre vollkommen glücklich gewesen, wenn der Gedanke an die bevorstehende und immer näher rückende Trennung sie nicht erschreckt hätte, ein Gedanke, der auch ihn blasswerden und Kälteschauer verspüren liess.“
[2] "Natascha would have been completely happy if the thought of the upcoming and increasingly closer separation would not have frightened her, a thought that also made him feel pale and cold showers"[2] „Dem alten Manne war die Trennung von dem lebhaften Franzosen augenscheinlich sehr schwergefallen.“
[2] "The old man was apparently very difficult to separate from the lively Frenchman"[3] Die Trennung von meinem Verein war ein notwendiger Schritt.
[3] The separation from my club was a necessary step[4] Durch die Trennung der Verbindung mit dem Korrespondenten konnte man leider nichts über den Vorfall erfahren.
[4] By separating the connection with the correspondent, unfortunately, you couldn't find out anything about the incident[5] Die Trennung der Betriebe verursachte einen hohen organisatorischen Aufwand.
[5] The separation of the companies caused a high organizational effort[6] Nach den Vorfällen war die Trennung von diesem Mitarbeiter unumgänglich.
[6] According to the incidents, the separation from this employee was essential[7] Die Rechtschreibreform brachte einige Änderungen auch bei der Trennung der Wörter mit sich.
[7] The spelling reform also brought some changes to the separation of the words[7] „Für die Trennung der Wörter am Zeilenende gibt es zwei Grundprinzipien: Man trennt einfache Wörter nach Sprechsilben, wie sie sich beim langsamen Vorlesen ergeben, und man trennt zusammengesetzte Wörter und Wörter mit Präfixen (Vorsilben) nach ihren erkennbaren Bestandteilen.“
[7] "There are two basic principles for the separation of the words at the end of the line: Simple words are separated from spasmodic syllables as they arise when reading slowly reading aloud, and compound words and words are separated with prefixes (preamolers) according to their recognizable component"[8] Eine saubere Trennung der verwendeten Begriffe ist eine Voraussetzung für systematisches Arbeiten.
[8] A clean separation of the terms used is a prerequisite for systematic work[9] Kosovo strebt die Trennung von Serbien an.
[9] Kosovo strives to separate Serbia