map of ubahn

Is it der, die oder das Trauerspiel?

DAS

The correct article in German of Trauerspiel is das. So it is das Trauerspiel! (nominative case)

The word Trauerspiel is neuter, therefore the correct article is das.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Trauerspiel?

How does the declension of Trauerspiel work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Trauerspiel die Trauerspiele
Genitive des Trauerspieles des Trauerspiels der Trauerspiele
Dative dem Trauerspiel dem Trauerspiele den Trauerspielen
Akkusative das Trauerspiel die Trauerspiele

What is the meaning of Trauerspiel in German?

Trauerspiel has various definitions in German:

[1] Literary Academic, the drama belonging to the drama with a tragic outcome

[1] Literaturgattung, dem Drama zugehörig; Schauspiel mit tragischem Ausgang

[2] Translated: Regarding, deplorable event

[2] übertragen: bedauerliches, beklagenswertes Ereignis

How to use Trauerspiel in a sentence?

Example sentences in German using Trauerspiel with translations in English.

[1] „Der junge Regisseur Martin Pfaff, der zuletzt den Liederabend D-Mission inszeniert hatte, zeigt Goethes Trauerspiel von 1774 als die Geschichte eines höchst modernen Karrieristen.“

[1] "The young director Martin Pfaff, who last staged the song evening D-mission, shows Goethe's tragedy from 1774 as the story of a highly modern careeriste"

[1] „In einer klaren und einfachen Ästhetik hat er zumeist bürgerliche Trauerspiele auf ihren existenziellen Gehalt untersucht.“

[1] "In a clear and simple aesthetics, he mostly examined bourgeois tragedy for their existential salary"

[1] „Ich habe mein Stück ‚Der Stellvertreter’ als christliches Trauerspiel angelegt.“

[1] "I have my piece of 'the deputy' as a Christian tragedy"

[1] „1887 - In Kopenhagen wird August Strindbergs Trauerspiel in drei Akten ‚Der Vater’ uraufgeführt.“

[1] "1887 - in Copenhagen August Strindberg's tragedy in three acts 'The Father' is premiered"

[1] „Das bürgerliche Trauerspiel, Schillers Kabale und Liebe etwa, ging gegen Günstlingswirtschaft und Mätressenwesen vor.“

[1] "The bourgeois tragedy, Schiller's cabal and love, for example, went against favorite economy and mattresses"

[2] „Wenn man noch einmal das Spiegel -Interview mit Emmanuel Macron sowie seine Europa-Rede in der Sorbonne nachliest und das mit dem Trauerspiel der Jamaika-Sondierungen hierzulande und der fast völligen Abwesenheit von Angela Merkel in der Öffentlichkeit vergleicht, kann man wehmütig werden.“

[2] “If you read the SPIEGEL interview with Emmanuel Macron and his European speech in the Sorbonne again and that with the tragedy of the Jamaica probes in this country and the almost complete absence of Angela Merkel in public, you can wistfully become "

[2] „Einer jungen Generation kann man die Geschichte nicht als Trauerspiel nahebringen.“

[2] "A young generation cannot be the story as a tragedy"

[2] „Die Richter entschieden, dass die Vorinstanz befangen wirke, und beendeten das Trauerspiel.“

[2] "The judges decided that the lower instance was biased and ended the tragedy" "

[2] „Es ist ein Trauerspiel, dass Deutschland von einer Kanzlerin regiert wird, die in vielen Bereichen großen Schaden angerichtet hat, und trotzdem, sollte sie wieder antreten, beste Chancen hat, auch nach 2017 Kanzlerin zu bleiben, sagte Wagenknecht der Deutschen Presse-Agentur in Berlin.“

[2] “It is a tragedy that Germany is ruled by a Chancellor who has caused great damage in many areas, and still, if she started again, has the best chance of staying chancellor after 2017, Wagenknecht told the German press -Agentur in Berlin "

[2] „Es ist ein Trauerspiel, dass deutsche Unternehmer nicht mehr in der Lage sind, ohne ausländisches Kapital Firmen oder erfolgreiche Verlage wie den Berliner Verlag zu führen.“

[2] "It is a tragedy that German entrepreneurs are no longer able to lead companies or successful publishers like the Berlin Verlag" without foreign capital "

How do you pronounce Trauerspiel?

Trauerspiel

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.