Is it der, die or das Torwarteck?
DAS
Torwarteck
The correct article in German of Torwarteck is das. So it is das Torwarteck! (nominative case)
The word Torwarteck is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Torwarteck?
How does the declension of Torwarteck work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Torwarteck | die Torwartecke |
Genitive | des Torwartecks des Torwarteckes | der Torwartecke |
Dative | dem Torwarteck | den Torwartecken |
Akkusative | das Torwarteck | die Torwartecke |
What is the meaning of Torwarteck in German?
Torwarteck has various definitions in German:
[1] Sport: One of the two corners of a gate that is protected by a goalkeeper
[1] Sport: eine der beiden Ecken eines Tores, das durch einen Torwart geschützt wird[2] Sport, closer: The side of the gate that is better covered by the goalkeeper
[2] Sport, enger: diejenige Seite des Tores, die vom Torwart besser abgedeckt wirdHow to use Torwarteck in a sentence?
Example sentences in German using Torwarteck with translations in English.
[1] „Der Nationalspieler wartete nicht lange und schoss den Ball ins linke Torwarteck.“
[1] "The international didn't wait long and shot the ball into the left goalkeeper" "[1] In der 38. Minute konnten die Ebringer einen Freistoß aus 20 Metern über die Mauer ins lange Torwarteck verwandeln.
[1] In the 38th minute, the Ebringer were able to turn a free kick from 20 meters into the long Torwarteck over the wall.[1] Ein flacher Schuß ins rechte untere Torwarteck bedeutete das 2:1, gleichzeitig der Halbzeitstand.
[1] A flat shot in the right lower goalkeeper meant it 2-1, at the same time the halftime stand[2] Entweder versuchen sie ihn über die Mauer zu schnippeln (und bleiben in der Mauer hängen) oder hauen ihn ins Torwarteck.
[2] Either try to snip it over the wall (and get stuck in the wall) or punch it into the goalkeeper[2] Schießt man seitlich vorbei Richtung Torwarteck, dann steht der Torhüter genau richtig und kann den Ball meist sehr einfach abfangen.
[2] If you shoot the side towards the Torwarteck, then the goalkeeper is just right and can usually absorb the ball very easily[2] Wäre der drin gewesen, wäre von einem Torwartfehler die Rede gewesen, denn das war nunmal das Torwarteck.
[2] If it had been in there, a goalkeeper error would have been mentioned, because that was the goalkeeper