Is it der, die or das Tageslicht?
DAS
Tageslicht
The correct article in German of Tageslicht is das. So it is das Tageslicht! (nominative case)
The word Tageslicht is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Tageslicht?
How does the declension of Tageslicht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Tageslicht | — |
Genitive | des Tageslichts des Tageslichtes | — |
Dative | dem Tageslicht dem Tageslichte | — |
Akkusative | das Tageslicht | — |
What is the meaning of Tageslicht in German?
Tageslicht has various definitions in German:
[1] Daily brightness natural light during the day
[1] Tageshelligkeit; natürliches Licht tagsüber[2] In turns such as "bring to daylight, fetch, come" description for: come to light, become known
[2] in Wendungen wie „ans Tageslicht bringen, holen, kommen“ Umschreibung für: zum Vorschein kommen, bekannt werdenHow to use Tageslicht in a sentence?
Example sentences in German using Tageslicht with translations in English.
[1] Nach langer Nacht konnten wir endlich wieder Tageslicht sehen.
[1] After long night we could finally see daylight again[1] „Draußen begann das Tageslicht bereits zu schwinden.“
[1] "Outside, daylight began to swear"[1] „In der halben Stunde vor Tageslicht war es sehr kalt.“
[1] "In half an hour before daylight it was very cold"[1] „Er ritt ohne anzuhalten fünfzig Meilen, bei Tageslicht, Mondlicht, Sternenlicht oder in pechschwarzer Nacht, wie es gerade kam.“
[1] "He rode fifty miles without stopping, in daylight, moonlight, star light or in a pitch -black night, as is the case" "[1] „Jedes Zimmer hatte jeweils ein winziges Fenster in den Innenhof, damit etwas Tageslicht hereinkam.“
[1] "Each room each had a tiny window into the courtyard so that some daylight"[2] Auch diese Gaunereien kommen irgendwann ans Tageslicht.
[2] These crooks also come to the daylight at some point[2] „Sie redeten weiter, flüsterten sich Dinge zu, die ihrer Meinung nach bei Tageslicht komisch oder ironisch wirken würden.“
[2] "They continued to talk, whispered things that in their opinion would seem strange or ironic in daylight"[2] „Canetti bekennt später, er möge solche Auftragsarbeiten nicht und er sei etwas bekümmert, dass dieser kleine Essay wieder ans Tageslicht gekommen sei.“
[2] "Canetti later confesses that he may not work such order work and he was worried that this little essay came back to daylight"