Is it der, die or das Strand?
DER
Strand
The correct article in German of Strand is der. So it is der Strand! (nominative case)
The word Strand is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Strand?
How does the declension of Strand work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Strand | die Strände |
Genitive | des Strands des Strandes | der Strände |
Dative | dem Strand dem Strande | den Stränden |
Akkusative | den Strand | die Strände |
What is the meaning of Strand in German?
Strand is defined as:
[1] In a waters of straight, elongated, flat, sandy or pebble stripes land, especially the lined hem of the sea
[1] in ein Gewässer hineinragender, langgestreckter, flacher, sandiger oder kiesiger Streifen Land, besonders der bespülte Saum des MeeresHow to use Strand in a sentence?
Example sentences in German using Strand with translations in English.
[1] Wir gehen an den Strand.
[1] We go to the beach.[1] „Waisenkinder verteilen längs des Strandes Bernsteinstücke, die später bestimmungsgemäß von den aufjubelnden Kurgästen gefunden werden.“[4]
[1] "Orphans are distributed along the beach Bernsteinpieces, which are later found by the milling spa guests, [4][1] „Und wenn ich einen Kiesel am Strande von Hobro auflas und in den Mariagerfjord hinausschleuderte, dann pfiff der Stein für mich die Worte ‚Fahnenflucht‘ und ‚Freiheit‘ über die Wellen, ehe er versank.“[5]
[1] "And when I scrambled a pebble on the beach of Hobro's Aufas and spinning out in the Mariagerfjord, then the stone whistled the words, flag escape and 'freedom' over the waves for me, marriage, before he sank" [5][1] „Der Stille Ozean brandete mit eintönigem Rauschen gegen den Strand.“[6]
[1] "The silent ocean branded with monotonous noise against the beach at" [6][1] „In den Tagebaulöchern steht ölig schillerndes Wasser, und der Strand ist gelb vom trockenen Eisenoxyd. kein Schilf am Rand, kein Vogel im Ried, und auch in der Tiefe des gestorbenen Wassers bewegt sich kein Fisch, nichts.“[7]
[1] "In the tebaulöhlern stands oily dazzling water, and the beach is yellow from the dry iron oxide no reeds on the edge, no bird in the Ried, and also in the depth of the died water does not move any fish, nothing." [7][1] „Die Ostsee leckte träge und breit den Strand.“[8]
[1] "The Baltic Sea licked sluggish and wide the beach at" [8][1] «Es ist ein flacher Strand. Man watet hier mindestens dreißig Meter, bis Schwimmen möglich, und im Augenblick, als ich ihren Schrei höre, bin ich mindestens fünfzig Meter vom Ufer entfernt.»[9]
[1] "It's a shallow beach at at least thirty meters, until swimming, and right now when I hear your scream, I am at least fifty meters from the shore." [9][1] „Er riß den Motor wieder an und steuerte dem Strand zu.“[10]
[1] "He ripped the engine again and controlled the beach at the" [10][1] „In Almería noch ein Kind. Die Muscheln rissen ihr die Füße wund am Strand.“[11]
[1] "In Almería still a childhood the mussels tore the feet wound on the beach." [11][1] „Lange Wellen treiben schräg gegen den Strand, wölben Buckel mit Muskelsträngen, heben zitternde Kämme, die im grünsten Stand kippen.“[12]
[1] "Long waves drift diagonally against the beach, bulging humps with muscle strands, lifting trembling combs, who tilt in the greenest stood k" [12][1] „Durch Wasser watend und unter Felsnasen durchkrabbelnd kamen sie an einen ruhigeren Strand.“[13]
[1] "Wat through water and crawl under rock noses, they came to a quieter beach at" [13][1] „Hunderte Meter tiefer, in der Ebene, erkannte Lisa endlose Strände, Olivenhaine mit Wiesen, Plantagen und kleine Dörfer.“[14]
[1] "Hundreds of meters deeper, in the plain, recognized Lisa endless beaches, olive groves with meadows, plantations and small villages" [14][1] „Am Strand fand Tjiponda die Muscheln, die wir heute zum Zeichen unserer Würde im Haar tragen.“[15]
[1] "On the beach Tjiponda found the shells, which we wear today to the sign of our dignity in the hair" [15][1] „Ich sollte mal an die Nordsee fahren und ’ne klassische Wattwanderung machen oder mich in Italien an den Strand knallen, mir »Ciao Bella« hinterherrufen lassen und mich ausruhen.“[16]
[1] "I should drive to the North Sea and make a classical wandering or turn me to the beach in Italy, leave me" Ciao Bella "and rest myself and rest me" [16][1] „Die Andeutung eines Strandes, eigentlich nur eine kiesige Scharte im sonst unzugänglichen Hochufer, bot kaum Raum für die zwei Personen, die sich bereits dort befanden, so daß die dritte, ein bärtiger Mann mittleren Alters, der jungen Frau wohl auf die Füße getreten wäre, hätte sie nicht auf dem Mann gekniet, der, mit ausgebreiteten Armen auf dem Rücken liegend, schon mehr als den verfügbaren Platz für sich allein beanspruchte.“[17]
[1] "The hint of a beach, actually only a pebbly shooter in the otherwise inaccessible high bank, barely offered space for the two people who were already there, so that the third, a bearded man middle-aged, the young woman probably on the Would have had feet, she would not have kitten on the man who, with outstretched arms lying on his back, has already accessed more than the available place for himself alone "[17][1] «Und ein lauer Tropenregen fällt auf den erhitzten Strand.»[18]
[1] "And a linged tropical rain falls on the heated beach at» [18][1] „Diese Frau ist splitterfasernackt. Völlig unbefangen gehen sie, leise miteinander plaudernd, am Strand spazieren.“[19]
[1] "This woman is a splinter fiber shortcuts are completely unspaved, chattering quietly, walking on the beach." [19][1] „Unten am Strand schützte Alf die Seinen vor der Flut durch hohe Wälle aus Sand, die in einem Halbkreis an die rote alte Ufermauer stießen.“[20]
[1] "At the bottom of the beach, Alf protected his in front of the tide through high ramparts of sand, which came in a semicircle to the red old water wall" [20][1] „Der Strand war menschenleer und öde.“[21]
[1] "The beach was deserted and Öde." [21][1] „Dieser alte Mann sammelte jeden Morgen den Müll vom Strand und fuhr ihn zum Müllplatz.“[22]
[1] "This old man gathered the garbage from the beach every morning and drove him to the garbage place" [22][1] „Kolumbus war überzeugt, dass er an einer kleinen Insel vor der Küste Ostasiens angelangt war, und dass die Menschen, denen er am Strand begegnete, Inder waren (weshalb die Ureinwohner bis heute als »Indios« oder »Indianer« bezeichnet werden).“[23]
[1] "Columbus was convinced that he had arrived at a small island in front of the coast of East Asia, and that the people he met on the beach were Indians (which is why the natives are called" Indians "or" Indians "to this day. ) . "[23][1] „Sie gingen weiter, bis sie plötzlich draußen am Strand waren, und genau wie Sven gesagt hatte, wurde es dort heller.“[24]
[1] "They went on until they were suddenly outside the beach, and just like Sven had said there was Heller." [24][1] „Eigentlich radelte ich nur am Strand entlang, gut zwanzig Minuten von Jaffa Richtung Norden – aber es fühlt sich an, als ob man den Kontinent wechselt.“[25]
[1] "Actually, I only cycled along the beach, a good twenty minutes from Jaffa north - but it feels like changing the continent" [25][1] „Wir sind heute zum Strand rausgefahren.“[26]
[1] "We are driving out today to the beach" [26]