map of ubahn

Is it der, die or das Sprachgefühl?

DAS

Sprachgefühl

The correct article in German of Sprachgefühl is das. So it is das Sprachgefühl! (nominative case)

The word Sprachgefühl is neuter, therefore the correct article is das.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Sprachgefühl?

How does the declension of Sprachgefühl work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative das Sprachgefühl die Sprachgefühle
Genitive des Sprachgefühles des Sprachgefühls der Sprachgefühle
Dative dem Sprachgefühl dem Sprachgefühle den Sprachgefühlen
Akkusative das Sprachgefühl die Sprachgefühle

What is the meaning of Sprachgefühl in German?

Sprachgefühl is defined as:

[1] Linguistics: Charming of a person for grammatical and stylistic appropriateness of formulations

[1] Linguistik: Gespür einer Person für grammatische und stilistische Angemessenheit von Formulierungen

How to use Sprachgefühl in a sentence?

Example sentences in German using Sprachgefühl with translations in English.

[1] „Gebrauchsfeststellungen größeren Ausmaßes sind nicht vorgenommen worden. Der Grammatiker verließ sich zu stark auf seinen persönlichen Sprachbesitz (Sprachgefühl).“

[1] "Users' assessments of larger dimensions have not been carried out by the grammarists, relying too much on his personal language ownership (language feeling)."

[1] „Über Sprachgefühl, über guten und sicheren Ausdruck, über flüssigen, angemessenen, gar eleganten Stil läßt sich nämlich streiten, und verschiedene Bewertungskriterien sind möglich.“

[1] "About language feeling, about good and safe expression, about liquid, reasonable, even elegant style can be argued, and different evaluation criteria are possible"

[1] „Das »Sprachgefühl« ist hier nicht mehr der dunkle Nebel, den es durch Vernunfterkenntnis zu erhellen, aufzuklären und also eigentlich abzuschaffen gilt, sondern das Sprachgefühl ist jetzt die Quelle assoziativer, aber gültiger Erkenntnis über die Sprache.“

[1] "The" feeling of language "is no longer the dark fog, which it is necessary to illuminate, clarify and actually abolish it through knowledge of reason, but the feeling of language is now the source of a more associative but valid knowledge of the language"

[1] „Nach meinem Sprachgefühl waren sowohl »Ische« als auch »Schickse« negativ konnotiert.“

[1] "According to my feeling of language, both" Ische "and" chic "were negative of the negative" "