Is it der, die or das Sprachbarriere?
DIE
Sprachbarriere
The correct article in German of Sprachbarriere is die. So it is die Sprachbarriere! (nominative case)
The word Sprachbarriere is feminine, therefore the correct article is die.
German declension of Sprachbarriere?
How does the declension of Sprachbarriere work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | die Sprachbarriere | die Sprachbarrieren |
Genitive | der Sprachbarriere | der Sprachbarrieren |
Dative | der Sprachbarriere | den Sprachbarrieren |
Akkusative | die Sprachbarriere | die Sprachbarrieren |
What is the meaning of Sprachbarriere in German?
Sprachbarriere has various definitions in German:
[1] General: Communication problem due to a lack of common language
[1] allgemein: Kommunikationsproblem aufgrund mangelnder gemeinsamer Sprache[2] Linguistics, especially sociolinguistics: Disadvantage of a social group that comes about that this group does not dominate the language standards required in the education system
[2] Linguistik, speziell Soziolinguistik: Nachteil einer sozialen Gruppe, der dadurch zustande kommt, dass diese Gruppe nicht die im Bildungssystem geforderten Sprachnormen beherrschtHow to use Sprachbarriere in a sentence?
Example sentences in German using Sprachbarriere with translations in English.
[1] „Faßt man den Begriff Sprachbarrieren weit, so kann man behaupten, daß wohl kaum ein Gespräch davon frei bleibt: nur selten verläuft sprachliche Kommunikation völlig ungestört; die Verschiedenheit - und sei sie auch nur eine der Nuancen - in der Sprache zweier Dialogpartner kann als Hindernis wirken; und oft stocken wir, weil wir nicht sicher sind, ob wir mit unseren Worten die Sache und den Ton richtig treffen.“
[1] “If you take the term language barriers far, one can say that hardly any conversation remains free: Only rarely linguistic communication completely undisturbed is the diversity - however, even one of the nuances - in the Language of two dialogue partners can act as an obstacle; And we often stall because we are not sure whether we meet the matter and the sound correctly with our words.[1] „Nicht nur deshalb, weil ich selbst natürlich unentwegt vor unüberwindbaren Sprachbarrieren stand, sondern vor allem deshalb, weil mir auf dieser Reise klar geworden ist, dass Sprachbarrieren für Millionen Menschen Teil ihres ganz normalen Alltags sind - und zwar in ihrer eigenen Heimat.“
[1] “not only because I myself was steadily stood by insurmountable language barriers, but above all because it became clear to me on this trip that language barriers are part of their normal everyday life for millions of people - in their own homeland . "[1] „Die antiken Großmächte nahmen das Problem der Sprachbarrieren gewöhnlich stillschweigend hin, indem sie es ignorierten.“
[1] "The ancient great powers usually took the problem of language barriers tacitly by ignoring it"[2] „Die Erforschung dieses Phänomens der Sprachbarrieren kam dabei zu dem auch für Deutschland (Oevermann) gültigen Ergebnis, dass städtische Unter- und Mittelschichten verschiedene Ausformungen der Muttersprache gebrauchen, die als »restringiert« (etwa: eingeschränkt) und »elaboriert« (etwa: entwickelt, differenziert) bezeichnet werden.“
[2] "The research of this phenomenon of the language barriers came to the result that is also valid for Germany (Oevermann) that urban sub- and middle classes use various forms of the mother tongue, which is" restricted "(approximately) and" elaborated "(elaborated" ( about: developed, differentiated) are called "[2] Die Theorie nimmt an, dass Sprecher des restringierten Kodes nicht den erforderlichen Ausbildungserfolg erringen, da sie den elaborierten Kode nicht beherrschen, der für eine erfolgreiche Schulkarriere nötig ist.
[2] The theory assumes that spokesman for the remaining codes do not achieve the necessary training success, since they do not master the elaborated code that is necessary for a successful school career[2] „Solches nimmt Rücksicht auf aufeinander bezogene Schichtung von Sprache und Sprachträger, die eben hin und wieder Sprachbarrieren zur Folge hat.“
[2] "Such a stroke of language and voice providers, which every now and then language barriers, takes this into account"