Is it der, die or das Sommerabend?
DER
Sommerabend
The correct article in German of Sommerabend is der. So it is der Sommerabend! (nominative case)
The word Sommerabend is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Sommerabend?
How does the declension of Sommerabend work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Sommerabend | die Sommerabende |
Genitive | des Sommerabends | der Sommerabende |
Dative | dem Sommerabend | den Sommerabenden |
Akkusative | den Sommerabend | die Sommerabende |
What is the meaning of Sommerabend in German?
Sommerabend is defined as:
[1] The end of a summer day
[1] der Ausklang eines SommertagesHow to use Sommerabend in a sentence?
Example sentences in German using Sommerabend with translations in English.
[1] Einen lauen Sommerabend am Strand zu verbringen ist herrlich.
[1] Spending a mild summer evening on the beach is wonderful[1] „Ich hatte hinausgeblickt an diesem Sommerabend im Jahr 1954, fasziniert von den bunten Leuchtreklamen der großen Stadt und von den nach und nach grauer und immer schwärzer werdenden Häusern.“
[1] "I had a look out this summer evening in 1954, fascinated by the colorful luminous clams of the big city and from the gradual and increasingly blacker housing" "[1] „An einem schwülheißen Sommerabend, als sie mit dem Fahrrad von der Stadt her am Mühlenweiher vorbeigekommen ist, hat sie Lukas Piontek gesehen, der, eben aus dem Wasser gestiegen, sich ihr splitternackt gezeigt hat; was sie sehr irritiert, aber auch heftig erregt hat.“
[1] “On a cropping summer evening, when she came by bike from the city past the Mühlenweiher, she saw Lukas Piontek, who, just climbed out of the water , but also excitedly excited "[1] „An Sommerabenden hängt die Sonne rot in den blanken Scheiben der Klassenräume.“
[1] "On summer evenings, the sun hangs red in the bare slices of the classroom"[1] „Mit solchen Sorgen und Plänen machte er sich an diesem brandig-schwülen Sommerabend auf den Heimweg.“
[1] "With such worries and plans, he made himself on the way home on this brandy humid summer evening"