map of ubahn

Is it der, die oder das Seelsorge?

DIE

The correct article in German of Seelsorge is die. So it is die Seelsorge! (nominative case)

The word Seelsorge is feminine, therefore the correct article is die.

Finding the right gender of a noun

German articles are used similarly to the English articles,a and the. However, they are declined differently (change) according to the number, gender and case of their nouns.

In the German language, the gender and therefore article is fixed for each noun.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

The most difficult part of learning the German language is the articles (der, die, das) or rather the gender of each noun. The gender of each noun in German has no simple rule. In fact, it can even seem illogical. For example das Mädchen, a young girl is neutral while der Junge, a young boy is male.

It is a good idea to learn the correct article for each new word together - even if it means a lot of work. For example learning "der Hund" (the dog) rather than just Hund by itself. Fortunately, there are some rules about gender in German that make things a little easier. It might be even nicer if these rules didn't have exceptions - but you can't have everything! The best way to learn them is with the App - Der-Die-Das Train! (available for iOS and Android)

German nouns belong either to the gender masculine (male, standard gender) with the definite article der, to the feminine (feminine) with the definite article die, or to the neuter (neuter) with the definite article das.

  • for masculine: points of the compass, weather (Osten, Monsun, Sturm; however it is: das Gewitter), liquor/spirits (Wodka, Wein, Kognak), minerals, rocks (Marmor, Quarz, Granit, Diamant);

  • for feminine: ships and airplanes (die Deutschland, die Boeing; however it is: der Airbus), cigarette brands (Camel, Marlboro), many tree and plant species (Eiche, Pappel, Kiefer; aber: der Flieder), numbers (Eins, Million; however it is: das Dutzend), most inland rivers (Elbe, Oder, Donau; aber: der Rhein);

  • for neutrals: cafes, hotels, cinemas (das Mariott, das Cinemaxx), chemical elements (Helium, Arsen; however it is: der Schwefel, masculine elements have the suffix -stoff), letters, notes, languages and colors (das Orange, das A, das Englische), certain brand names for detergents and cleaning products (Ariel, Persil), continents, countries (die artikellosen: (das alte) Europa; however exceptions include: der Libanon, die Schweiz …).

German declension of Seelsorge?

How does the declension of Seelsorge work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Seelsorge
Genitive der Seelsorge
Dative der Seelsorge
Akkusative die Seelsorge

What is the meaning of Seelsorge in German?

Seelsorge has various definitions in German:

[1] Spiritual support for believers

[1] geistlicher Beistand für Gläubige

[2] Rare: Support for mental well -being regardless of religious references

[2] selten: Beistand für das seelische Wohlbefinden unabhängig von religiösen Bezügen

How to use Seelsorge in a sentence?

Example sentences in German using Seelsorge with translations in English.

[1] „Wenn das am grünen Holz der Seelsorge gedeiht, so ist bei Medizinern allerlei möglich.“

[1] "If this thrives on the green wood of pastoral care, there is all sorts of possible for doctors"

[2] „Auf mich hat das Jahrbuch überall da erregend gewirkt, wo es, unbekümmert um Dogmen oder Anti-Dogmen, neue Erkenntnisse und Erkenntnisweisen vorstellt, wo es sachbestimmt und sachgerecht darstellt, spekuliert oder kritisiert; und es wirkt überall da langweilig, wo in mehr oder weniger feierlicher Form die atheistische, humanistische oder rationalistische Seelsorge stattfindet.“

[2] “The yearbook has worked on me everywhere, where, carefree about dogmas or anti-dogmas, new knowledge and knowledge presents where it presents, speculates or criticized and it works everywhere Boring, where atheistic, humanistic or rationalistic pastoral care takes place in more or less solemn form "

[2] „Dieses Angebot muss weltanschaulich auf der Basis des Humanismus und darüber hinaus auf Basis der Erfahrung eines geteilten Menschseins Menschen begleitend zur Seite stehen – ohne therapeutischen Ansatz, ohne Bedingungen an die Inanspruchnahme der Seelsorge und ohne Berichterstattung an andere Disziplinen.“

[2] "This offer must be accompanied by the world on the basis of humanism and beyond the experience of shared human beings - without therapeutic approach, without conditions for the use of pastoral care and without reporting to other discipline"

[2] „Die weltliche Seelsorge darf nicht transzendent, sondern sie muß rein weltlich orientiert werden, nicht vom Standpunkt eines Jenseits, eines Unsterblichkeitsglaubens, sondern einzig und allein naturalistisch.“

[2] “secular pastoral care must not be transcendent, but must be based on purely worldly, not from the point of view of an across the country, a belief in immortality, but only naturalistic”

[2] „Diese humanistische Seelsorge hätte ihren Schwerpunkt in existenziellen Sinnfragen und ethischen Orientierungen, jenseits von religiösen Gewissheiten, kirchlichen Lehren oder anderem weltanschaulichen Oktroi.“

[2] "This humanistic pastoral care would have focused on existential questions of meaning and ethical orientations, beyond religious certainties, church teachings or other ideological octroi people"

[2] „Es muß dabei ein Miteinander, ein Füreinander geben, es ist notwendig, daß eine gewisse ‚sozialistische Seelsorge‘ realisiert wird.“

[2] "There must be a cooperation, one for each other, it is necessary that a certain 'socialist pastoral care' is realized"

How do you pronounce Seelsorge?

Seelsorge

The content on this page is provided by Wiktionary.org and available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.