Is it der, die or das Schweinehund?
DER
Schweinehund
The correct article in German of Schweinehund is der. So it is der Schweinehund! (nominative case)
The word Schweinehund is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Schweinehund?
How does the declension of Schweinehund work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Schweinehund | die Schweinehunde |
Genitive | des Schweinehundes des Schweinehunds | der Schweinehunde |
Dative | dem Schweinehund dem Schweinehunde | den Schweinehunden |
Akkusative | den Schweinehund | die Schweinehunde |
What is the meaning of Schweinehund in German?
Schweinehund has various definitions in German:
[1] Value word: derogatory designation of a person, often with the connotation, they do not behave in a regular basis
[1] Schimpfwort: abwertende Bezeichnung einer Person, vielfach mit der Konnotation, sie verhalte sich nicht regelgerecht[2] In phrases such as "inner bastard": a person inherent drive who urges this person not to behave properly
[2] in Formulierungen wie „innerer Schweinehund“: einer Person innewohnender Antrieb, der diese Person dazu drängt, sich nicht richtig zu verhaltenHow to use Schweinehund in a sentence?
Example sentences in German using Schweinehund with translations in English.
[1] "Äh! Sie sind der Jehirnfatzke Hiram Witt?! Äh! -- Schweinehund! Stillje--stann'! Hände an die Hosennaht!" (Gustav Meyrink, Das verdunstete Gehirn, z.n. Projekt Gutenberg)
[1] "Uhä you are the Jehirnfatzke Hiram Witteää! Uh!-Pig dog! Stillje-stann '! Hands to the hose seam!" (Gustav Meyrink, the evaporated brain, Tene. Project Gutenberg)[1] Der ist ein großer Schweinehund, dem je der Sinn für Heine schwund. (Erich Mühsam, Schüttelreime, z.n. Projekt Gutenberg)
[1] He is a large bastard that the sense of Heine Schwunde (Erich Mühsam, Schüttel rhymes, Z.N. Project Gutenberg)[1] Aber als wiederum eine geschlagene Glockenstunde vergangen war, da fingen sie an, auf ihn zu schimpfen wie Meister Pasquino auf die Kardinäle, und Lumpenkerl, Schweinehund, Schlappschwanz waren noch Festtagsnamen im Vergleich mit den anderen, die sie ihm gaben. (Pietro Aretino, Die Gespräche des göttlichen Pietro Aretino, Der erste Tag, z.n. Projekt Gutenberg)
[1] But when a beaten bell hour had passed, they started to scold him like master Pasquino on the cardinals, and the lumping enthusiast, pig dog, snack curd were still the festive names in comparison with the others that they gave him (Pietro (Pietro Aretino, the discussions of the divine Pietro Aretino, the first day, Z.N. project Gutenberg)[2] „Sonja Jacobsen hat ihre inneren Schweinehunde auf eine Tafel geschrieben und in ihrem Zimmer aufgehängt.“
[2] "Sonja Jacobsen wrote her inner pig dogs on a board and hung up in her room"[2] „Wahrscheinlich liefen viele Dinge sogar besser, wenn man seinen eigenen Schweinehund überwinden könnte.“
[2] "Probably many things went better if you could overcome your own bastard"[2] „Mein innerer Schweinehund beschwerte sich immer stärker, und das fehlende Koffein machte sich in Form von Missmut breit.“
[2] "My inner bastard complained more and more, and the lack of caffeine made itself in the form of displeasure" "