Is it der, die or das Schulterschluss?
DER
Schulterschluss
The correct article in German of Schulterschluss is der. So it is der Schulterschluss! (nominative case)
The word Schulterschluss is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Schulterschluss?
How does the declension of Schulterschluss work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Schulterschluss | die Schulterschlüsse |
Genitive | des Schulterschlusses | der Schulterschlüsse |
Dative | dem Schulterschluss | den Schulterschlüssen |
Akkusative | den Schulterschluss | die Schulterschlüsse |
What is the meaning of Schulterschluss in German?
Schulterschluss is defined as:
[1] Keep together communities with the same interests
[1] Zusammenhalten von Gemeinschaften mit gleichen InteressenHow to use Schulterschluss in a sentence?
Example sentences in German using Schulterschluss with translations in English.
[1] In Kampf gegen die dramatische zweite Corona-Welle proben die EU-Staaten den Schulterschluss.
[1] In the fight against the dramatic second Corona wave, the EU countries rehearse the shoulder closure[1] Joe Biden plant im Fall eines Sieges den Schulterschluss mit verbündeten Demokratien.
[1] Joe Biden plans to end the shoulder with allies in the event of a victory[1] Die Künstler des Blauen Reiters suchten daher den Schulterschluss mit Komponisten wie Arnold Schönberg, dem Begründer der Zwölftontechnik.
[1] The artists of the Blue Rider were therefore looking for the end of the shoulder with composers such as Arnold Schönberg, the founder of the twelfth tone technology[1] Einen Schulterschluss forderte der niedersächsische Landesvorsitzende und Wirtschaftsminister Walter Hirche.
[1] The Lower Saxony State President and Minister of Economics Walter Hirchean demanded a shoulder closure[1] Das NSA-Problem im Inland spaltet die möglichen Präsidentschaftskandidaten und provoziert früher völlig unmögliche Schulterschlüsse.
[1] The NSA problem in Germany splits the possible presidential candidate and used to provoke completely impossible shoulder closure[1] Das Bündnis No EFLinz, in dem u.a. die Plattform Radikale Linke organisiert ist, ruft zum Protest auf und mobilisiert unter dem Slogan “Völkische Schulterschlüsse brechen” gegen die Zusammenkunft verschiedener rechtsextremer Organisationen!
[1] The alliance No Eflinz, in which Äa. The Radical Left platform is organized, calls for protest and mobilizes under the slogan “breaking ethnic shoulder closures” against the meeting of various right -wing extremists