map of ubahn

Is it der, die or das Schonung?

DIE

Schonung

The correct article in German of Schonung is die. So it is die Schonung! (nominative case)

The word Schonung is feminine, therefore the correct article is die.

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Schonung?

How does the declension of Schonung work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative die Schonung die Schonungen
Genitive der Schonung der Schonungen
Dative der Schonung den Schonungen
Akkusative die Schonung die Schonungen

What is the meaning of Schonung in German?

Schonung has various definitions in German:

[1] A young growth of trees and shrubs to protect against pasture

[1] ein gegen Weidevieh zu schützender Jungwuchs von Bäumen und Sträuchern

[2] Without plural: the careful, considerate treatment of a person or a thing

[2] ohne Plural: die vorsichtige, rücksichtsvolle Behandlung einer Person oder einer Sache

How to use Schonung in a sentence?

Example sentences in German using Schonung with translations in English.

[1] Das Weidevieh ist in die Schonung eingedrungen.

[1] The pasture cattle is entered into the protection

[1] Schonungen werden häufig gegen winterlichen Wildfraß durch Drahtumzäunungen geschützt.

Protections are often protected against winter wild breeds by wire tences

[1] „In der Schonung wimmelt es von Wildkaninchen.“

[1] "In the protection it is teeming with wild rabbit"

[1] „Er musterte alles, was bei der Jagd mitzuwirken hatte, und schickte dann einige Koppeln Hunde mit mehreren Jägern um die Schonung herum.“

[1] "He looked at everything that had to participate in the hunt, and then sent a few paddocks dogs with several hunters around the protection"

[1] „Hart in Front dieser Schonung lagerte, deutlich erkennbar, eine Gruppe hemdärmliger oder doch in Leinwandjacken gekleideter Personen, aller Wahrscheinlichkeit nach also Holzschläger oder Arbeiter auf Tagelohn.“

[1] "Hard in the front of this protection, clearly recognizable, a group of shirt -tough people or people dressed in canvas jackets, in all likelihood, so wood bats or workers on day wages"

[2] In den nächsten Wochen ist noch eine Schonung des verletzten Fußes angebracht.

[2] In the next few weeks there is still a protection of the injured foot

[1] „Ihre Finger berührten kaum die tiefe Fleischwunde, und mit so vieler Geschicklichkeit und Schonung verrichtete sie ihre Aufgabe, daß ihr Patient unter ihren Händen wieder einschlief.“

[1] "Her fingers hardly touched the deep flesh wound, and with so many skill and protection, she did her job that her patient fell asleep under her hands"