map of ubahn

Is it der, die or das Schmerz?

DER

Schmerz

The correct article in German of Schmerz is der. So it is der Schmerz! (nominative case)

The word Schmerz is masculine, therefore the correct article is der.

Until the 18th century, the forms of pain (genitive), pain (dative) and pain or pain (accusative) were also used in the singular [1]

Test your knowledge!

Choose the correct article.

DER

DIE

DAS

German declension of Schmerz?

How does the declension of Schmerz work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:

1 Singular Plural
Nominative der Schmerz die Schmerzen
Genitive des Schmerzes der Schmerzen
Dative dem Schmerz dem Schmerze den Schmerzen
Akkusative den Schmerz die Schmerzen

What is the meaning of Schmerz in German?

Schmerz has various definitions in German:

[1] Medicine: unpleasant sensory perception that occurs due to an external injury (physiological pain)

[1] Medizin: unangenehme Sinneswahrnehmung, die aufgrund einer äußeren Verletzung auftritt (physiologischer Schmerz)

[2] Psychology: unpleasant sensory perception that occurs due to a mental injury (psychological pain)

[2] Psychologie: unangenehme Sinneswahrnehmung, die aufgrund einer seelischen Verletzung auftritt (psychischer Schmerz)

How to use Schmerz in a sentence?

Example sentences in German using Schmerz with translations in English.

[1] Der Täter fügte seinem Opfer mit einem Stock erhebliche Schmerzen zu.

[1] The perpetrator inflicted considerable pain on his victim with a stick

[1] „Aber der Schmerz wurde immer stärker.“[3]

[1] "But the pain got worse and worse." [3]

[1] „Sie hatte häufig Kopfweh, war müde und lustlos, bekam heftige Schmerzen im Rücken, in Fingern, Händen, Muskeln und Gelenken, die sich sehr oft wiederholten.“[4]

[1] "She often had headaches, was tired and listless, had severe pain in her back, fingers, hands, muscles and joints, which were repeated very often." [4]

[1] „Nachsichtig und geduldig klärte er sie auf, daß sie eben noch ›ungebrochene Melone‹ sei, daß bei ihr zunächst ein gewisses Verschlußhäutchen durchstoßen werden müsse, daß das naturgemäß mit Schmerz und Blutung verbunden sei, und daß sie erst nach zehnmaligem Probieren wirklich Genuß und Behagen spüren werde.“[5]

[1] “In an indulgent and patient manner, he explained to her that she was still an 'unbroken melon', that she had to first pierce a certain sealing membrane, that this was naturally associated with pain and bleeding, and that she would only try it ten times

[1] „Die Schmerzen im Arm wurden immer quälender.“[6]

[1] "The pain in the arm became more and more excruciating." [6]

[2] Durch unablässiges Piesacken erfuhr sie starke seelische Schmerzen.

[2] She experienced severe mental pain through incessant pain

[2] „Der Schmerz in ihrer Seele hätte sie umgebracht, wäre nicht ein Teil davon in ihre Brüste geflossen.“[7]

[2] "The pain in her soul would have killed her had it not been for some of it had flowed into her breasts" [7]