Is it der, die or das Schlusslicht?
DAS
Schlusslicht
The correct article in German of Schlusslicht is das. So it is das Schlusslicht! (nominative case)
The word Schlusslicht is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Schlusslicht?
How does the declension of Schlusslicht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Schlusslicht | die Schlusslichter |
Genitive | des Schlusslichtes des Schlusslichts | der Schlusslichter |
Dative | dem Schlusslicht dem Schlusslichte | den Schlusslichtern |
Akkusative | das Schlusslicht | die Schlusslichter |
What is the meaning of Schlusslicht in German?
Schlusslicht has various definitions in German:
[1] Lamp on the back of a vehicle
[1] Leuchte an der Rückseite eines Fahrzeugs[2] Picture: The last in a group
[2] bildlich: der Letzte in einer GruppeHow to use Schlusslicht in a sentence?
Example sentences in German using Schlusslicht with translations in English.
[1] In Deutschland müssen Schlusslichter rot sein.
[1] In Germany, red lights have to be red[1] „Dein rechtes Schlusslicht ist ausgefallen, Du musst es reparieren.“
[1] "Your right bottom has failed, you have to repair it"[2] Er war bei unseren Skiausflügen immer das Schlusslicht.
[2] He was always the bottom of our ski trips[2] [Schlagzeile:] „Bundesliga – Schlusslicht 1. FC Köln siegt bei RB Leipzig“ [bedeutet: Der Tabellenletzte 1. FC Köln siegt im Auswärtsspiel bei RB Leipzig]
[2] [Headline:] "Bundesliga - Finally 1A FC Köln wins at RB Leipzig" [means: The bottom of the table 1. FC Köln wins in the away game at RB Leipzig][2] „Auch bei der Kategorie „Lebenserwartung für derzeit 60-Jährige“ bildet Deutschland zusammen mit Dänemark das westeuropäische Schlusslicht.“ [bedeutet: die deutschen 60-Jährigen haben die geringste Restlebenserwartung aller Westeuropäer]
[2] "Also in the category" Life expectancy for currently 60 years ", Germany together with Denmark forms the Western European final light": The German 60-year-olds have the lowest residual life expectancy of all Western Europeans][2] [Schlagzeile:] „Vermögensverteilung: Deutschland Schlusslicht in der Euro-Zone – [bedeutet:] In Deutschland ist die Kluft zwischen arm und reich besonders groß, so groß wie in sonst keinem der anderen Euro-Staaten.“
[2] [headline:] "Distribution of assets: Germany bottom in the euro zone-[means:] in Germany the gap between poor and empire is particularly large, as large as in none of the other euro countries"[2] „[…] die deutsche medizinische Forschung, in vielen Bereichen auf internationalen Spitzenplätzen, bildet in der Gynäkologie das Schlusslicht in Westeuropa.“ [bedeutet: die deutsche gynäkologische Forschung ist die Schlechteste in ganz Westeuropa, obwohl auf anderen medizinischen Gebieten die deutsche Forschung hervorragend ist]
[2] "[...] German medical research, in many areas in top international positions, forms the bottom of the gynecology in Western Europe" [means: German gynecological research is the worst in all of Western Europe, although in other medical areas the German Research is excellent]