Is it der, die or das Schiedsrichterskandal?
DER
Schiedsrichterskandal
The correct article in German of Schiedsrichterskandal is der. So it is der Schiedsrichterskandal! (nominative case)
The word Schiedsrichterskandal is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Schiedsrichterskandal?
How does the declension of Schiedsrichterskandal work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Schiedsrichterskandal | die Schiedsrichterskandale |
Genitive | des Schiedsrichterskandals | der Schiedsrichterskandale |
Dative | dem Schiedsrichterskandal | den Schiedsrichterskandalen |
Akkusative | den Schiedsrichterskandal | die Schiedsrichterskandale |
What is the meaning of Schiedsrichterskandal in German?
Schiedsrichterskandal is defined as:
[1] Excitement in public, which is triggered by the negative/contrary actions of an arbitrator (e.g. game manipulation)
[1] Aufregung in der Öffentlichkeit, die durch die negative/regelwidrige Handlungen eines Schiedsrichters (zum Beispiel Spielmanipulation) ausgelöst wirdHow to use Schiedsrichterskandal in a sentence?
Example sentences in German using Schiedsrichterskandal with translations in English.
[1] „Die Neuauflage des Pokalspiels zwischen Paderborn und dem HSV erinnert an den größten Schiedsrichterskandal im deutschen Fußball.“
[1] "The new edition of the cup game between Paderborn and the HSV is reminiscent of the greatest referee scandal in the German soccer" "