Is it der, die or das Schicksal?
DAS
Schicksal
The correct article in German of Schicksal is das. So it is das Schicksal! (nominative case)
The word Schicksal is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Schicksal?
How does the declension of Schicksal work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Schicksal | die Schicksale |
Genitive | des Schicksales des Schicksals | der Schicksale |
Dative | dem Schicksal dem Schicksale | den Schicksalen |
Akkusative | das Schicksal | die Schicksale |
What is the meaning of Schicksal in German?
Schicksal has various definitions in German:
[1] No plural: higher power that influences and steers the future of a person.
[1] kein Plural: höhere Macht, welche die Zukunft der/eines Menschen beliebig beeinflusst und lenkt[2] supposedly related consequence of fate on one or more people [1]
[2] vermeintliche, sich auf eine oder mehrere Personen beziehende Folge des Schicksals [1]How to use Schicksal in a sentence?
Example sentences in German using Schicksal with translations in English.
[1] „Das Schicksal mischt die Karten und wir spielen.“
[1] "Fate mixes the cards and we play"[1] „Das Schicksal ist launisch und grausam.“
[1] "Fate is moody and cruel"[1] „Doch das Schicksal machte schon bald meiner bitteren Probezeit ein Ende.“
[1] "But fate soon made my bitter trial period"[2] Die traurigen Schicksale dieser armen Menschen berührten sie sehr.
[2] The sad fates of these poor people touched them very much[2] „In Rückblenden erfahren wir vom Schicksal des Helden, der es zu Hause, beim spießbürgerlichen Vater vor allem, nicht mehr aushielt und hinauszog in die Welt.“
[2] "In flashbacks we learn from the fate of the hero who at home, at the bourgeois father above all, no longer ended and moved out into the world"[2] „Hat er genug zu leben und hat das Schicksal ihn nicht mit Krankheit geschlagen, ist er zufrieden und dankbar, und leidet er Not und Entbehrung, trägt er auch diese Schickung mit Würde.“
[2] "Has he had enough to live and fate did not hit him with illness, he is satisfied and grateful, and if he suffers need and deprivation, he also wears this chic with dignity"[2] „Das Schicksal Deutschlands war dem Grunde nach seit der Teheran-Konferenz von 1943 entschieden.“
[2] "The fate of Germany was fundamentally decided since the Tehran conference of 1943"[2] „Ihr Schicksal hatte sich entschieden, und es hatte sich glücklich entschieden.“
[2] "Her fate had decided and it had made a happy decision"