Is it der, die or das Scheffel?
DER
Scheffel
The correct article in German of Scheffel is der. So it is der Scheffel! (nominative case)
The word Scheffel is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Scheffel?
How does the declension of Scheffel work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Scheffel | die Scheffel |
Genitive | des Scheffels | der Scheffel |
Dative | dem Scheffel | den Scheffeln |
Akkusative | den Scheffel | die Scheffel |
What is the meaning of Scheffel in German?
Scheffel has various definitions in German:
[1] Old, German hollow size for shallow, solid body (e.g. grain), which corresponded to 0.2 to 2.2 hl depending on the area
[1] altes, deutsches Hohlmaß für schüttbare, feste Körper (zum Beispiel Getreide), das je nach Gegend 0,2 bis 2,2 hl entsprach[2] Object to measure shallow, solid bodies
[2] Gegenstand, um schüttbare, feste Körper zu messenHow to use Scheffel in a sentence?
Example sentences in German using Scheffel with translations in English.
[1] …manch Scheffel Korn ward eingesackt…
[1] ... Some bushes of grain was sagged ...[1] Sie gewannen zwei Säkke vol, welches ohngefähr sechs Scheffel sein mogten.
[1] They won two Säkke VOL, which is at risk of six bushels.[1] Während einst Kaiser Heinrich sein Hoflager auf der Burg bei Wallhausen in der Goldenen Aue hatte, bat sich einer seiner Mannen von ihm ein Stück Feld zum Eigentum aus, das an die Goldne Aue grenzte und so groß wäre, daß er es mit einem Scheffel Gerste umsäen könnte.
[1] While Emperor Heinrich once had his farm in the Golden Aue at Wallhausen, one of his men asked him a piece of field to own property and would be so great that he would be so great Bushel barley might[2] Da dachte er eine List aus und bestrich den Boden mit Pech, und wie er das Maß zurückbekam, so war ein Goldstück darin hängengeblieben. Alsbald ging er zu seinem Bruder und fragte ihn: »Was hast du mit dem Scheffel gemessen?«
[2] Then he thought a cunning and put the ground with bad luck, and how he got the measure back, so a piece of gold was stuck in it, he soon went to his brother and asked him: »What did you measure with the bushel Ease "[2] Und darüber stellten sie einen Scheffel, aber so, daß, wenn er voll war, schlug er über, und alles, was drin war, rollte ins Loch. Nächste Nacht nun rief Nippel den Teufel und sagte ihm: Füll mir den Scheffel mit Gold.
[2] And they put a bushel about it, but in such a way that when he was full, he struck over, and everything that was in it rolled into the holes Next night Nippel called the devil and told him: Fill my bushel with gold.